GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Nov 27, 2015 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mahmood Haerian-Ardakani Canada Local time: 18:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | بدون تقاضای بازار |
| ||
5 | به طور ریسکی و خطری |
| ||
3 | به صورت نامطمئن یا ریسکی-مبتنی بر حدس و گمان |
| ||
3 | حدسی |
|
به صورت نامطمئن یا ریسکی-مبتنی بر حدس و گمان Explanation: Uncertainty about an event under consideration that could produce either a profit or a loss, such as a business venture or a gambling |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
حدسی Explanation: حدسی |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بدون تقاضای بازار Explanation: بدون تقاضای بازار |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
به طور ریسکی و خطری Explanation: به طور خطرناک |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.