in [context-specific]

Persian (Farsi) translation: در

12:10 Dec 12, 2020
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Science - Psychology
English term or phrase: in [context-specific]
What does the preposition "in" mean in the text below? => in clinical, medical, or individual..

This type of treatment can also be beneficial for people who are struggling with the pain from a past, harmful experience, or for people who want to change their current or future relationships. Patients can attend experiential therapy sessions in clinical, medical, or individual psychology practices. Sometimes, experiential therapy is offered in rehab programs as an additional therapy method to other talk therapy treatments, such as CBT or DBT.
kiarash88
Iran
Persian (Farsi) translation:در
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-12 12:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

در اعمال روانشناسی

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-12-12 12:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

بیماران می توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه روانشناسی بالینی، پزشکی و فردی حضور پیدا کنند.م

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-12-12 12:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

قبول دارم بخاطر عبارت "حضور در جلسات" در دوم بایتی در جمله فارسی حذف شود

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-12-12 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

بنظرم تو این جمله
practice
به حرفه روانشناسی اشاره داره
Selected response from:

Reza Rostamzadeh Khosroshahi
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2در
Reza Rostamzadeh Khosroshahi
5 +1[...،به صورت [بالینی، پزشکی
Sophie Meis
5در
Neda Namvar Kohan


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
در


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-12 12:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

در اعمال روانشناسی

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-12-12 12:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

بیماران می توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه روانشناسی بالینی، پزشکی و فردی حضور پیدا کنند.م

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-12-12 12:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

قبول دارم بخاطر عبارت "حضور در جلسات" در دوم بایتی در جمله فارسی حذف شود

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-12-12 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

بنظرم تو این جمله
practice
به حرفه روانشناسی اشاره داره

Reza Rostamzadeh Khosroshahi
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Irrespective of "medical, clinical, individual", how would you translate "in psychology practices"?

Asker: بیماران می‌توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه در اعمال روان‌شناسی شرکت کنند؟ بیماران می‌توانند در اعمال روانشناسی، در جلسات درمان مبتنی بر تجربه شرکت کنند؟ As you can see, translating "in" into "در" doesn't work in this particular sentence. I don't understand it, perhaps it's just me.

Asker: Thanks for your time and effort.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sophie Meis: "Practice" in Australia also refers to medical clinics.
1 hr
  -> Thanks for your comment!

agree  Sajad Neisi
1 day 1 hr
  -> Thanks!

agree  Amin Zanganeh Inaloo
9 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
[...،به صورت [بالینی، پزشکی


Explanation:
[...،به صورت [بالینی، پزشکی

Sophie Meis
Australia
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehdi Soltani
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
در


Explanation:
I think what makes the text confusing is the word practice. I believe "practice" here refers to the setting and the place the therapy is done. This is my suggestion:

بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در محیطهای بالینی، پزشکی یا روان‌درمانی انفرادی ارائه می شوند.

Alternatively, you could say:
بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در کلینیک ها، مطب پزشک یا مطب مشاور روانشناسی انفرادی ارائه می شوند.

This meaning of practice can be seen in another part of a similar text where the word "setting" is used instead:

Experiential therapy is offered in individual, clinical, and medical settings

Neda Namvar Kohan
Iran
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your reply.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search