Submit

Persian (Farsi) translation: ارسال

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Submit
Persian (Farsi) translation:ارسال
Entered by: Mehdi Golestaninasab

14:34 Apr 23, 2020
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Computer
English term or phrase: Submit
Survey was submitted. Thank you
در فرم‌های ثبت نام آنلاین می بینیم ترجمه های مختلفی برای این کلمه ارائه شده است. در برخی موارد «ارسال» در برخی موارد «ثبت» ولی رویکرد یکسانی نمی بینیم. بویژه اینکه اگر در نرم‌افزار دکمه Send‌ و Sign up یا Register‌ هم داشته باشیم که هر دو گزینه را باید کنار بگذاریم.
انشالله دوستان کمک کنند همه روی یک کلمه توافق کنیم. اگر خوب پیش برود، چندین مورد دیگر مشابه هم وجود دارد که یک به یک مطرح خواهم کرد.
Mehdi Golestaninasab
Iran
Local time: 04:17
ارسال
Explanation:
«تسلیم» و «ارائه» هم استفاده می‌شود، اما فکر می‌کنم همان «ارسال» معادل بهتری باشد

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-04-24 04:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

‫سلام،
‫در توضیحات «تسلیم» و «ارائه» را هم پیشنهاد کردم، ولی به نظرم «ارسال» جا افتاده است و مایکروسافت هم در بومی‌سازی محصولاتش اغلب از «ارسال» استفاده می‌کند.

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
Selected response from:

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 01:47
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4ارسال
Zeynab Tajik
5ارسال شد/ارائه شد/ثبت شد
Sina Salehi
5فرستادن/ ارائه دادن
Ali Sharifi
5ثبت و ارسال
Marzieh Izadi
5ایفاد
Mohammad Rostami


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
submit
ارسال شد/ارائه شد/ثبت شد


Explanation:
https://www.google.com/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/en...
https://isi-isc.com/fa/post/chetor-maqale-ra-submit-konim

Sina Salehi
Germany
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thank You

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
فرستادن/ ارائه دادن


Explanation:
فرستادن/ ارائه دادن

Ali Sharifi
United States
Local time: 20:47
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Notes to answerer
Asker: فرستادن می‌تواند گزینه مناسبی باشد تا با Send ارسال متفاوت باشد

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
submit
ثبت و ارسال


Explanation:
اگر بافت فرم ثبت نام است، این پیشنهاد رو ارائه میدهم

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-23 15:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

سلام. یعنی شما به دنبال یک معادل تک کلمه ای هستید که معنی ثبت و ارسال را با هم داشته باشد؟

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-23 16:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

بله متوجه منظورتون شدم. دقیقاً معادل مناسب برای کلمه انگلیسی بستگی به این دارد که در چه وبسایتی قرار است استفاده بشود. شاید در این صورت، معادل "ارائه" هم درست باشد. مثل این موارد که آن ها هم در اینترنت استفاده شده اند:
Submit Query
ارائه جستار
Submit Vote
ثبت رأی
Submit report
ارائه گزارش
Delete After Submit
حذف پس از ارائه
Submit non-encrypted form data
ارائه داده های فرم رمزگذاری نشده

Marzieh Izadi
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: من هم تاکنون از این ترجمه استفاده می کردم. اگر معادل تک‌کلمه‌ای مناسب نداشته باشیم به نظر مناسب است. مخصوصاً اگر دو واژه دیگری که عرض کردم هم در متن وجود داشته باشند.

Asker: خب در برخی موارد واقعا ثبت زیاد موضوعیت ندارد. مثلا ترجمه در برنمه های آنلاین که در نهایت باید ترجمه را سابمیت کنیم. در برخی موارد مخصوصا فرم ها، ثبت و ارسال گزینه مناسبی است. معادل تک کلمه ای باشد بهتر است مخصوصا اینکه ترجمه این دکمه در خیلی موارد محدودیت کاراکتر هم دارد.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
submit
ایفاد


Explanation:
ایفاد به معنی :
ارسال، فرستادن


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-04-23 18:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

تکمیل و ثبت

Example sentence(s):
  • در غیر اینصورت عبارت دو واژه ای تکمیل و ثبت میتواند مناسب باشد
  • https://www.dictionary.abadis.ir/fatofa/%D8%A7%DB%8C%D9%81%D8%A7%D8%AF/
Mohammad Rostami
United States
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
submit
ارسال


Explanation:
«تسلیم» و «ارائه» هم استفاده می‌شود، اما فکر می‌کنم همان «ارسال» معادل بهتری باشد

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-04-24 04:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

‫سلام،
‫در توضیحات «تسلیم» و «ارائه» را هم پیشنهاد کردم، ولی به نظرم «ارسال» جا افتاده است و مایکروسافت هم در بومی‌سازی محصولاتش اغلب از «ارسال» استفاده می‌کند.

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 76
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: عرض کردم ترجمه متفاوت با ارسال نیاز داریم.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alireza Jazini
2 mins
  -> Thank you!

agree  Mohammad Ghaffari
40 mins
  -> Thank you!

agree  Amin Zanganeh Inaloo
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Hamed Mohammadi
2 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search