GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:32 Jul 11, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ehsan Alipour Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | خارج از ورطۀ بالاپایین شدنها باشد |
| ||
5 +2 | قابل دسنکاری نباشد |
|
خارج از ورطۀ بالاپایین شدنها باشد Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2020-07-11 07:51:59 GMT) -------------------------------------------------- از fiddling میشود دو برداشت داشت. یک به معنای دستکاری و دست بردن در قیمتها است و دیگری به معنای تغییرات جزئی. اگر اولی را مبنا قرار بدهید، ترجمه باید چیزی شبیه «غیرقابل دستکاری» باشد. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2020-07-11 08:08:39 GMT) -------------------------------------------------- بعد از خواندن مجدد متن، به نظرم همان معنی دستکاری و دست بردن میدهد و بالاپایین شدن نیست. اگر امکان ویرایش پاسخم را داشتم، «مصون از دستکاری» را پیشنهاد میکردم. |
| |