GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:34 Nov 27, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Computers, software, app localization | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sajad Mousavi Iran Local time: 22:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | بارکنش |
| ||
4 | توضیحات |
| ||
3 | آمادهسازی |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
loading آمادهسازی Explanation: باید کانتکس بیشتری را در اختیار بگذارید اما من این معادل رو هم پیشنهاد میدم چون استفاده زیاد میشه |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
loading توضیحات Explanation: به نظر من بسته به متن باید بارگذاری یا بارگیری ترجمه بشه چون مفهوم همین هست و فکر میکنم این کوتاه شده دانلود و آپلود باشه و معادلهای دیگه شاید درست مفهوم رو نرسونن |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
loading بارکنش Explanation: بارگیری بهترین گزینست ولی اگر مایل به استفاده از کلمات دیگری هستین بارکنش هم میتونید استفاده کنید |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.