scapegoat

Persian (Farsi) translation: سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scapegoat
Persian (Farsi) translation:سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه
Entered by: SeiTT

14:15 Nov 21, 2010
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
English term or phrase: scapegoat
Greetings,

The best definition is here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Scapegoat_(disambiguation)

‘A scapegoat is a person unfairly blamed for some misfortune, or an actual goat Azazel used in a Jewish ritual.’

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 14:46
سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه
Explanation:
According to your definition two main meanings could be offered:
سپربلا and بُزطلیعه , now you can choose the meaning you need according to your context.

«بزطلیعه»: قوم یهود گناه‌هاشان را بار بُزی می‌کنند و او را به بیابان به قربانی عزازیل یا ازازیل می‌فرستند خوب، تا
حالا دست‌آورد این طرف آن طرف گشتنم سه کلمه بود که باید یکی‌شان را انتخاب می‌کردم: «سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه.» که البته دقیق‌ترین‌اش همان بُز طلیعه بود.
http://naserghiasi.com/blog/2008/10/post_321.php


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-11-21 15:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Here is the picture of بُزطلیعه:
http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:The_Scapegoat.jpg
Selected response from:

Hossein Abbasi Mohaghegh
Local time: 18:16
Grading comment
thank you so much - a truly comprehensive answer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4سپر بالا/بلا گردان
Azadeh Naji
5 +2سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه
Hossein Abbasi Mohaghegh
5بُز گَر
Mohammad Emami
4فدایی، قربانی
Mohammad Mostajaboddavati


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
سپر بالا/بلا گردان


Explanation:
کسیکه قربانی دیگران شود

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-11-21 14:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the mistake, سپر بلا is right.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-11-21 14:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

دیوار کوتاه / کسی که کاسه کوزه ها را سر او می شکنند

Azadeh Naji
Local time: 18:16
Native speaker of: Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reza Mohammadnia: exactly: separ-e balA / balA gardAn
4 mins
  -> Thank you!

agree  Salman Rostami
1 hr
  -> Thank you!

agree  Ryan Emami
1 hr
  -> Thank you!

agree  Farzad Akmali
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
بُز گَر


Explanation:
Or:
گاو پیشانی سفید

Mohammad Emami
United Kingdom
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه


Explanation:
According to your definition two main meanings could be offered:
سپربلا and بُزطلیعه , now you can choose the meaning you need according to your context.

«بزطلیعه»: قوم یهود گناه‌هاشان را بار بُزی می‌کنند و او را به بیابان به قربانی عزازیل یا ازازیل می‌فرستند خوب، تا
حالا دست‌آورد این طرف آن طرف گشتنم سه کلمه بود که باید یکی‌شان را انتخاب می‌کردم: «سپربلا، بلاگردان، بُزطلیعه.» که البته دقیق‌ترین‌اش همان بُز طلیعه بود.
http://naserghiasi.com/blog/2008/10/post_321.php


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-11-21 15:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Here is the picture of بُزطلیعه:
http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:The_Scapegoat.jpg


Hossein Abbasi Mohaghegh
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you so much - a truly comprehensive answer

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryan Emami
1 hr
  -> Thank you!

agree  Mohammadreza Lorzadeh
16 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
فدایی، قربانی


Explanation:
depending on the context, id prefer فدای کار دیگران شدن /قربانی شدن

Mohammad Mostajaboddavati
Local time: 18:16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search