de-caking

Persian (Farsi) translation: تخلیه‌سازی/پاکسازی

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:de-caking
Persian (Farsi) translation:تخلیه‌سازی/پاکسازی

21:23 Dec 6, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-12-10 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Science - Agriculture
English term or phrase: de-caking
Apply as wholehouse broadcast spray or spot treatment to the litter between production cycle following cleanout or de-caking,as well as to floors ,walls,posts,cage frames and ceilings.when treating the litter pay particular attention to moist areas under feed and water lines .
maryam jafari
Iran
Local time: 21:06
تخلیه‌سازی/پاکسازی
Explanation:
از آنجا که صحبت درباره‌ی محل پرورش پرنده هست من معادل تخلیه یا تخلیه‌سازی رو پیشنهاد می‌دم
احتمالا منظور این است که پس از تخلیه محل مورد نظر از آن افشانه استفاده شود
Selected response from:

Sajad Mousavi
Iran
Local time: 21:06
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5تخلیه‌سازی/پاکسازی
Sajad Mousavi
3روکش زدایی
Seyedsina Mirarabshahi


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
روکش زدایی


Explanation:
If we take this as the definition for Cake (v) in here: to coat (as with a layer of mud); become coated. then considering the context we might be able to translate it as for example:
روکش زدایی
It might be a clue to start....

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-12-06 21:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

مخصوصا که صحبت از تمیز کردن زمین و دیوار و ... میکنه

Seyedsina Mirarabshahi
Canada
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
تخلیه‌سازی/پاکسازی


Explanation:
از آنجا که صحبت درباره‌ی محل پرورش پرنده هست من معادل تخلیه یا تخلیه‌سازی رو پیشنهاد می‌دم
احتمالا منظور این است که پس از تخلیه محل مورد نظر از آن افشانه استفاده شود

Sajad Mousavi
Iran
Local time: 21:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tina khajavi: با عرض پوزش، با توجه به پاسختون چطور حدس زدید صحبت درباره ی محل پرورش پرندگان است؟
19 hrs
  -> منظور همان حیوانات هستند. هرچند اینجا خیلی اهمیت نداره چه حیوانی و من برای ذکر مثال و روشن شدن ذهن سوال‌کننده‌ی محترم توضیح داده‌ام. موفق باشید
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search