Bash(ing)

Dutch translation: woestijntje scheuren; woestijnracen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:desert bashing
Dutch translation:woestijntje scheuren; woestijnracen
Entered by: Barend van Zadelhoff

11:21 Apr 13, 2017
English to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / (Aparte) woestijnervaring
English term or phrase: Bash(ing)
Als in: Race up sand dunes in a 4x4 and speed just as fast down them - Known as dune bashing, of in de kreet, Bash the desert.

Een manier waarop sommige mensen van de woestijn willen genieten, al scheurend in een 4x4 door het zand en over de duinen. Ik kom niet op een goede Nederlandse vertaling (als die er al is).
Robert Rietvelt
Local time: 01:51
woenstijntje scheuren
Explanation:
Ik weet niet hoe formeel het moet zijn :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-13 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm spelling error:

woenstijntje scheuren --> woestijntje scheuren


https://tinyurl.com/lq4asz4

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-04-14 13:01:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

'woestijnracen' is inderdaad meer 'mainstream', en daarom beter verkoopbaar, maar het is minder specifiek.
Als ik het zo bekijk wordt het vooral voor iets anders gebruikt.
Ik denk wel dat het bruikbaar is en de context zal de ambiguïteit verder wegnemen.

Bedankt

Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 01:51
Grading comment
Het is ietsjes anders geworden: duinracen, woestijnracen, scheuren door de woestijn en crossen (voor de broodnodige variatie).

Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1woenstijntje scheuren
Barend van Zadelhoff


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
desert bashing
woenstijntje scheuren


Explanation:
Ik weet niet hoe formeel het moet zijn :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-13 14:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm spelling error:

woenstijntje scheuren --> woestijntje scheuren


https://tinyurl.com/lq4asz4

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-04-14 13:01:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

'woestijnracen' is inderdaad meer 'mainstream', en daarom beter verkoopbaar, maar het is minder specifiek.
Als ik het zo bekijk wordt het vooral voor iets anders gebruikt.
Ik denk wel dat het bruikbaar is en de context zal de ambiguïteit verder wegnemen.

Bedankt



Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Grading comment
Het is ietsjes anders geworden: duinracen, woestijnracen, scheuren door de woestijn en crossen (voor de broodnodige variatie).

Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Been there, done that, and it was fun :-) / Definitely!
1 day 2 hrs
  -> Thanks. Does it feel like 'woestijntje scheuren'? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search