said

Dutch translation: bepalend lidwoord

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:said
Dutch translation:bepalend lidwoord
Entered by: Bram Poldervaart

23:13 Apr 28, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Patents / patentaanvraag
English term or phrase: said
wherein, if said curve is periodic along a fixed straight direction of space, the corresponding period is defined by the non-periodic portion composed by at least ten connected segments, none of said connected segments forming, together with an adjacent segment, a straight longer segment;

in een patentaanvraag ko ik voortdurend "said" tegen. Ik kan dit vertalen met genoemd maar dat klinkt ook niet geweldig. Iemand een suggestie?
Bram Poldervaart
Local time: 20:51
bepalend lidwoord
Explanation:
In een octrooitekst worden gebruikte termen steeds expliciet gedefinieerd, behalve als het om dingen gaat waarvan de definitie eenduidig vastligt.
Als die dingen dan later opnieuw vernoemd worden, heeft elke taal in octrooiteksten een eigen oplossing voor het opnieuw vernoemen ervan. IN het En wordt dikwijls "said" gebruikt. In het nl wordt, de eerste keer dat een definitie wordt gegeven van een voorkomende term, een onbepaald of geen lidwoord gebruikt ("...transportvoertuig, gekenmerkt doordat het is voorzien van wielen, elk voorzien van een band..."). De daaropvolgende keren dat die termen opnieuw voorkomen, wordt dan het bepaalde lidwoord gebruikt ("...waarbij DE wielen rond zijn, en waarbij DE band van elk wiel bestaat uit rubber...").

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-29 07:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Even voor alle duidelijkheid; het antwoord van Frank is (uiteraard!) niet verkeerd als het om NL in het algemeen gaat, maar in octrooien wordt dat nu eenmaal niet zo gezegd. Dat taaltje (patentees) is gewoon af en toe heel erg speciaal.
Selected response from:

Stefan Blommaert
Brazil
Local time: 16:51
Grading comment
dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2bepalend lidwoord
Stefan Blommaert
3bovengenoemde, deze
Frank van Thienen (X)
4 -1genoemde
Henk Sanderson


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bovengenoemde, deze


Explanation:
'deze' kan je gebruiken bij 'said segments', in het tweede geval in deze zin, omdat het vlak erna genoemd is.
Als het verwijst naar een beschrijving van een paragraaf of meer eerder, dan is 'bovengenoemd' waarschijnlijk beter.

Frank van Thienen (X)
Canada
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stefan Blommaert: ben het in sommige gevallen eens met "deze", maar dan alleen als het in dezelfde zin voorkomt. Niet eens met "bovengenoemde".
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bepalend lidwoord


Explanation:
In een octrooitekst worden gebruikte termen steeds expliciet gedefinieerd, behalve als het om dingen gaat waarvan de definitie eenduidig vastligt.
Als die dingen dan later opnieuw vernoemd worden, heeft elke taal in octrooiteksten een eigen oplossing voor het opnieuw vernoemen ervan. IN het En wordt dikwijls "said" gebruikt. In het nl wordt, de eerste keer dat een definitie wordt gegeven van een voorkomende term, een onbepaald of geen lidwoord gebruikt ("...transportvoertuig, gekenmerkt doordat het is voorzien van wielen, elk voorzien van een band..."). De daaropvolgende keren dat die termen opnieuw voorkomen, wordt dan het bepaalde lidwoord gebruikt ("...waarbij DE wielen rond zijn, en waarbij DE band van elk wiel bestaat uit rubber...").

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-04-29 07:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Even voor alle duidelijkheid; het antwoord van Frank is (uiteraard!) niet verkeerd als het om NL in het algemeen gaat, maar in octrooien wordt dat nu eenmaal niet zo gezegd. Dat taaltje (patentees) is gewoon af en toe heel erg speciaal.

Stefan Blommaert
Brazil
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dank je

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard
51 mins
  -> dank je, Kitty

agree  Jack den Haan: Goed uitgelegd!
2 hrs
  -> Dank je, Jack..Dan zijn die vele jaren op het EPO toch niet voor niets geweest!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
genoemde


Explanation:
Patenten worden nu eenmaal in een specifieke stijl gschreven waarin allerlei standaard zinsconstructies en uitdrukkingen steeds weer worden gebruikt, zonder dat daarbij enige literaire kwaliteit wordt nagestreefd. "genoemde" is één van die standaardtermen. Ik denk dat het het beste is om je aan die mores te houden.

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 20:51
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jack den Haan: Sorry Henk, kan het deze keer niet met je eens zijn. Zie de uitleg van Stefan.
2 hrs
  -> Beste Jack, je kunt het met me oneens zijn, maar daarom is het nog niet fout: er zijn duizenden octrooien met deze terminologie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search