22:04 May 4, 2004 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Names (personal, company) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Neil Gouw Netherlands Local time: 18:42 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Vader, altijd en voor altijd Explanation: My condolences, my father passed away last month. We wouldn't use all capitalised words. 'Altijd en voor altijd' looks awkward but has a poetic ring in Dutch. 'Vader, voor altijd' would be a good translation too. The comma is important because without it the sentence would read someting like 'always a father'. Frechland I don't know. If your father is from Friesland, another translation might be more appropriate. The peope from Friesland have their own language and they're very proud of it. Frisian is a KudoZ language. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
father always forever Vader, altijd en voor eeuwig Explanation: also has a ring to it in Dutch .. |
| |
Grading comment
| ||