07:47 Nov 6, 1999 |
English to Dutch translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valérie D'hondt Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
delegeren Explanation: delegeren is het verdelen van macht |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in staat stelling Explanation: In staat stellen is empower. It does depend on the context though but I would use the above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
responsabilisering Explanation: begrip in het domein van de human resources Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
beslissingsvermogen of initiatiefsvermogen Explanation: Volgens de context, initiatiefsvermogen is algemener, "initatief" op zichzelf kan in een bepaalde zinscontext eveneens aanvaardbaar zijn. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
het leren opkomen voor jezelf, het lot in eigen handen nemen Explanation: This word is very difficult to translate in one Dutch word. It's even harder to translate it without the context. To empower means: machtigen, mondiger maken so I think the meaning of empowerment is: leren opkomen voor jezelf, het lot in eigen handen nemen,... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
machtigen, in staat stellen Explanation: Depending on the context you can choose. Can u maybe say something about the context? Cheers Mara Brans [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.