Alhoewel niet-academische participanten nu ook "studenten" worden genoemd, blijft er wel een verschil bestaan in het gebruik van dit woord in NL en UK-US.
Foyle was begonnen met de verkoop van tweedehands boeken nadat hij was gezakt voor het toelatingsexamen voor de Civil Service. Nou wordt dit wazig: voor welke dienst was dat en een NLs equivalent is ook lastig...
Kan best zijn dat "studenten" hier goed is gebruikt maar ik wil alleen maar zeggen dat als je "students" tegenkomt je dat niet klakkeloos met "studenten" kan vertalen...
http://en.wikipedia.org/wiki/Foyleshttp://en.wikipedia.org/wiki/Civil_service#Germany