yet if under this insurance, benefit is granted for total loss of visual faculty

Dutch translation: zie hieronder

16:23 Dec 18, 2017
English to Dutch translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: yet if under this insurance, benefit is granted for total loss of visual faculty
Deze zin in een verzekeringspolis begrijp ik niet. Hij staat in een opsomming van vergoedingspercentages bij blijvend verlies van lichaamsfuncties. Als volgt:
compleet gezichtsverlies in beide ogen: 100%
één oog: 30%
yet if under this insurance, benefit is granted for total loss of visual faculty, of the other eye: 70%

Hetzelfde riedeltje voor de oren. Twee oren: 100%, één oor 30 % en dan:
yet if under this insurance, benefit is granted for total loss of hearing, of the other ear: 70%

Iemand enig idee?
Ik ben geneigd te denken dat je wel de volle 100% krijgt wanneer ook het tweede oor of oog 70% kaduuk is, maar ik kom er niet uit. Elke hulp is welkom.
Michel Asselbergs
Netherlands
Local time: 15:45
Dutch translation:zie hieronder
Explanation:
als later ook het tweede verzekerde oog/oor het vermogen volledig verliest, wordt 30% uitgekeerd

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-18 19:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vor het begrip waren we er al uit, maar er moest ook een antwoord komen waar je weer kudos voorkant geven... en sorry voor die 30%
Selected response from:

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 15:45
Grading comment
Nogmaals dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zie hieronder
Henk Sanderson


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zie hieronder


Explanation:
als later ook het tweede verzekerde oog/oor het vermogen volledig verliest, wordt 30% uitgekeerd

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-18 19:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vor het begrip waren we er al uit, maar er moest ook een antwoord komen waar je weer kudos voorkant geven... en sorry voor die 30%

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 15:45
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Nogmaals dank
Notes to answerer
Asker: Ik dacht dat we er al uit waren, maar nogmaals dank. Je hebt het wel een stuk korter gemaakt, dus ik denk dat ik het nu ook wat korter ga formuleren (met 70 i.p.v. 30% ).

Asker: Uiteraard. Ik zal punten toekennen. Ik was hier al een tijdje niet meer geweest. Blijkt toch wel nuttig te zijn.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bea Geenen
10 hrs
  -> Dank je, Bea

agree  Kitty Brussaard: Dit lijkt inderdaad het meest logisch (maar dan wel, zoals in je eerste voorstel in de D-box, 70% i.p.v 30%).
16 hrs
  -> Dank je, Kitty
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search