tidal barrage

Dutch translation: getijdendam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tidal barrage
Dutch translation:getijdendam
Entered by: Hester Eymers

15:16 Oct 9, 2006
English to Dutch translations [PRO]
Science - Geography
English term or phrase: tidal barrage
Context: The Rance estuary tidal barrage in Brittany, France, also serves as a road bridge.

Dit is een bijschrift bij een foto. Het komt uit een kinderboek (8 jaar en ouder) over zeeën, kusten en alles wat daarmee te maken heeft.

Het woord "getijdedam" of "getijdam" vind ik nergens (Van Dale, internet) terug. Toch is dat zo ongeveer wat er bedoeld wordt. Met de dam wordt in een getijcentrale (wel in Van Dale) getijenergie (ook Van Dale) opgewekt. Wat zouden jullie doen, "getijdam" gebruiken of een omschrijving geven (de Nederlandse tekst mag evenwel niet langer zijn dan de Engelse)?
Hester Eymers
Netherlands
Local time: 23:58
getijdendam, getijdedam
Explanation:
Lijkt me niet echt slecht. In ieder geval vind ik op het internet de volgende treffers:
getijdendam 4 treffers
getijdedam 3 treffers


http://www.loot.nl/routes/guernsey.html
Voordat we ’s maandags naar de ferry moesten, hebben we nog even een bezoekje gebracht aan de getijdendam die daar ligt. Een getijdendam?
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 23:58
Grading comment
Zowel Groene als Witte spelling, als de Taaladviesdienst van "Onze Taal" (net gebeld) geven "getijdendam".

Bedankt, Henk en Marijke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3getijdedam
Marijke Mayer
2 +1getijdendam, getijdedam
Henk Peelen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
getijdendam, getijdedam


Explanation:
Lijkt me niet echt slecht. In ieder geval vind ik op het internet de volgende treffers:
getijdendam 4 treffers
getijdedam 3 treffers


http://www.loot.nl/routes/guernsey.html
Voordat we ’s maandags naar de ferry moesten, hebben we nog even een bezoekje gebracht aan de getijdendam die daar ligt. Een getijdendam?

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Zowel Groene als Witte spelling, als de Taaladviesdienst van "Onze Taal" (net gebeld) geven "getijdendam".

Bedankt, Henk en Marijke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: Volgens het Witte Boekje (blz. 299) , jawel, is het getijden met een 'n'
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
getijdedam


Explanation:
Hoi Hester, ik zou het toch op getijdedam houden. Het bestaat namelijk echt, zie onderstaande treffers, en het omschrijft ook de werking als het ware. Ook vele leuke hitjes in Google op het woord 'getij'.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tidal_power

http://nl.wikipedia.org/wiki/Getijden-energie

Getijdenenergie is energie die wordt gewonnen door gebruik te maken van het verschil in waterhoogte tussen eb en vloed. Op de open oceaan is dit slechts enkele decimeters, maar door de bijzondere vorm van sommige kusten waar grote trechtervormige inhammen bestaan kan het waterhoogteverschil op zulke plaatsen tot vele meters oplopen, voldoende om bij vloed het hoge water achter een dam te vangen en dit bij laag water via turbines gekoppeld aan generators terug te laten lopen.

helmZo'n getijdedam had je nou eenmaal nergens ter wereld. (Voor het gemak werd de getijdencentrale in het Franse St.Malo over het hoofd gezien. ...
www.werkmarkt.nl/streep/helm.htm - 15k - In cache - Gelijkwaardige pagina's


Flexcursie 2001 - Normandië - GeoVUsie - Studieverening voor ...Vervolgens bezochten we een uitzichtpunt over de baai van Mont St. Michel, een getijdedam en (ondertussen in Bretagne aangekomen) een migmatiet ontsluiting ...
geovusie.nl/index.php?module=pagemaster&PAGE_user_op=view_page&PAGE_id=42 - 28k - In cache - Gelijkwaardige pagina's



zie ook: waterkracht, watermolen, golfslagenergie


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-09 16:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ja inderdaad, Hester! Zie mijn noot aan Henk.

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 23:58
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Maar als het "getijdenboek", "getijdenlandschap" etc. is, dan is het toch ook "getijdendam", of niet?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cor Stephan van Eijden: Getijdedam is de correcte spelling in dit geval.
12 mins
  -> Bedankt!

agree  Leo te Braake | dutCHem: of getij-dam. Dit i.t.t. een getijdenboek, waarin getijden (enkelvoud: getijde) een bepaal soort gebeden zijn.
23 mins
  -> Bedankt!

agree  ntschanz: getijdedam
30 mins
  -> Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search