GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:48 Sep 22, 2006 |
English to Dutch translations [PRO] Social Sciences - Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antoinette Verburg Netherlands Local time: 16:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 'boomburb' |
| ||
4 +1 | satellietstad |
| ||
3 | bijstad |
| ||
3 | kennen een ongelooflijke groei |
| ||
2 | vinex-locatie |
|
vinex-locatie Explanation: vrij vertaald natuurlijk. Wij kennen geen wijken/voorsteden met 100.000 inwoners die op zichzelf een stad vormen. Wanneer de hele tekst wordt vernederlandst zou dit een optie zijn. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'boomburb' Explanation: Omdat je eerder in de zin al zit met 'suburban cities' en 'suburb' zou ik van 'boomburb' geen 'voorstad' maken (ook omdat dit de lading inderdaad niet dekt), maar de Amerikaanse term handhaven. Wel zou ik het dan ook in de tweede zin tussen aanhalingstekens plaatsen. Wat 'boomburb' inhoudt blijkt uit de tekst zelf, dus er hoeft geen noot o.i.d. bij. |
| |
Grading comment
| ||