Oct 28, 2004 14:17
19 yrs ago
English term
Boston+Mad Hatter's tea party
English to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Dit zegt een lerares tegen de kinderen. De scène begint in het midden van een zin. Hoe zouden jullie dat vertalen? Dank je.
...thinking outside of the box, and could compare the Boston Tea Party with the Mad Hatter's Tea Party?
...thinking outside of the box, and could compare the Boston Tea Party with the Mad Hatter's Tea Party?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | De Kleine Prins & de Prins van Oranje | Björn Houben |
1 +4 | industriele revolutie met de Franse revolutie | Willemina Hagenauw |
3 | theekransje | Zsanett Rozendaal-Pandur |
3 | niet vertalen | Tina Vonhof (X) |
Proposed translations
+1
2 days 20 hrs
Selected
De Kleine Prins & de Prins van Oranje
beetje dichter bij origineel: bekend boek bij jeugd + bekende figuur
Peer comment(s):
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: Wel verdiende punten, erg leuk idee!
2 days 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je. Ik vind dit wel een leuke vondst die perfect in mijn context past."
20 mins
theekransje
Is het de bedoeling dat je de exacte vertaling weergeeft of zou het een soortgelijke parallel kunnen worden uit de Nederlandse common knowledge?
Als je het vertalen moet dan zou je misschien het woord theekransje kunnen gebruiken. Maar ja, als je "theekransje in Boston" zegt dan weet ik niet hoeveel dat zal zeggen voor de gewone Nederlander. Misschien kan je het om en om doen:
hoe zou je het theekransje van de Gekke Hoedenmaker vergelijken met de Boston Tea Party?
of zoiets
hoe zou je het theekransje van de Gekke Hoedenmaker vergelijken met het theekransje van de kolonisten in Boston?
Maar ik weet niet in hoeverre je de Boston Tea Party kunt vertalen zonder de betekenis te verliezen. Anderen zullen vast nog een hoop ideëen hebben.
Als je het vertalen moet dan zou je misschien het woord theekransje kunnen gebruiken. Maar ja, als je "theekransje in Boston" zegt dan weet ik niet hoeveel dat zal zeggen voor de gewone Nederlander. Misschien kan je het om en om doen:
hoe zou je het theekransje van de Gekke Hoedenmaker vergelijken met de Boston Tea Party?
of zoiets
hoe zou je het theekransje van de Gekke Hoedenmaker vergelijken met het theekransje van de kolonisten in Boston?
Maar ik weet niet in hoeverre je de Boston Tea Party kunt vertalen zonder de betekenis te verliezen. Anderen zullen vast nog een hoop ideëen hebben.
+4
28 mins
industriele revolutie met de Franse revolutie
Ik heb geen idee of je hier wat aan hebt, maar m.i. gaat het hier om twee verschillende dingen met dezelfde naam, nl. "tea party". Tijdens de Boston Tea Party werd een enorme lading thee om politieke redenen de zee ingegooid, terwijl bij de Mad Hatter's tea party iedereen inderdaad een kopje thee krijgt. Een idee is misschien de industriele revolutie en de Franse revolutie met elkaar te vergelijken. Bij de eerste ging het om ontwikkeling, terwijl de tweede een echte opstand aangeeft.
Maar.... ik kan het wel helemaal bij het verkeerde eind hebben! Succes.
Maar.... ik kan het wel helemaal bij het verkeerde eind hebben! Succes.
Peer comment(s):
agree |
Anthony Michils
: Ik ga akkoord met je redenering. Zeer mooi gevonden!
2 hrs
|
Hartelijk dank!
|
|
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: ik vind dit een geweldige vondst.
6 hrs
|
Dank je wel!
|
|
agree |
FionaT
: Mooie vondst!
16 hrs
|
Bedankt!
|
|
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: Ik vind het ook erg goed bedacht!
20 hrs
|
4 hrs
niet vertalen
Het hangt er natuurlijk vanaf wat je aan het vertalen bent en de doelgroep waarvoor het bestemd is. Je spreekt over 'scène', dus misschien een toneelstuk of onderschriften voor een film? In dat geval zou ik het niet vertalen. Als het een geschreven tekst is, misschien een voetnoot met verklaring toevoegen.
Discussion