acquired trade intangibles

Dutch translation: immateriële handelsactiva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trade intangibles
Dutch translation:immateriële handelsactiva
Entered by: Kitty Brussaard

13:27 Feb 3, 2017
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / EU-tekst
English term or phrase: acquired trade intangibles
Zit ik op het goede pad met: "via handelsactiviteiten verworven immateriële vaste activa"
En wat is eigenlijk een 'trade intangible'?'Assets' en 'intangibles' is duidelijk, maar 'trade intangible', (is dat 'trading intangible'?)


Context:
Regarding acquired trade intangibles, point 94 of Section D-2(iii)(c)(3)A(ii) explains that “just as with internally developed intangibles property, the key question in determining economic ownership of acquired intangibles is where within the enterprise the significant people functions related to active decision-making relating to the taking on and management of risks are undertaken
Toon Theuwis (X)
Belgium
Local time: 19:24
immateriële handelsactiva
Explanation:
Zie ook mijn reference comment en mijn bijdrage in de D-box.

In veel Nederlandstalige publicaties wordt gewoon de Engelse term gebruikt wanneer men verwijst naar deze specifieke subcategorie van immateriële activa. Meestal is dit in de context van de OESO-richtlijnen voor verrekenprijzen.

FWIW, zie echter de volgende publicatie:

De OESO richtlijnen bespreken twee soorten immateriële activa:

✓ de immateriële marketingactiva, dit zijn immateriële activa die verband houden met marketingactiviteiten, die de commerciële exploitatie ondersteunen van een product of een dienst, en/of een grote promotionele waarde bezitten voor het product in kwestie, en

de immateriële handelsactiva, dit zijn commerciële immateriële activa die geen immateriële marketingactiva zijn (vb productieproces, formule, …).
http://financien.belgium.be/sites/default/files/downloads/Bd...

Ik weet niet of dit echt een bruikbare optie is. De term 'handelsactiva' wordt bij mijn weten vooral gebruikt in de betekenis van 'voor handelsdoeleinden aangehouden financiële activa' ('financial assets held for trading'). Maar wellicht is de toevoeging 'immateriële' hier ook wel voldoende om het noodzakelijke onderscheid te maken.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2017-02-04 13:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

@Toon: graag gedaan en mooi dat je beide termen nodig hebt in je tekst :-). Ik denk dat je prima resp. 'immateriële handelsactiva' en 'immateriële marketingactiva' kunt gebruiken. Je zou de Engelse termen voor alle duidelijkheid ook kunnen toevoegen (tussen haakjes) bij de eerste vermelding.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2017-02-04 13:59:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS. Ik had 'acquired' even buiten beschouwing gelaten bij het geven van dit antwoord. Ik denk dat 'extern verworven' in deze context de beste/duidelijkste vertaling is. Het gaat bij 'acquired trade intangibles' in feite om knowhow, octrooien etc. die niet intern zijn ontwikkeld/gegenereerd ('internally developed') - bijvoorbeeld door eigen R&D-activiteiten - maar die zijn 'gekocht' van derden.
Selected response from:

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 19:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1immateriële handelsactiva
Kitty Brussaard
Summary of reference entries provided
Trade tangibles vs marketing tangibles
Kitty Brussaard

Discussion entries: 5





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trade intangibles
immateriële handelsactiva


Explanation:
Zie ook mijn reference comment en mijn bijdrage in de D-box.

In veel Nederlandstalige publicaties wordt gewoon de Engelse term gebruikt wanneer men verwijst naar deze specifieke subcategorie van immateriële activa. Meestal is dit in de context van de OESO-richtlijnen voor verrekenprijzen.

FWIW, zie echter de volgende publicatie:

De OESO richtlijnen bespreken twee soorten immateriële activa:

✓ de immateriële marketingactiva, dit zijn immateriële activa die verband houden met marketingactiviteiten, die de commerciële exploitatie ondersteunen van een product of een dienst, en/of een grote promotionele waarde bezitten voor het product in kwestie, en

de immateriële handelsactiva, dit zijn commerciële immateriële activa die geen immateriële marketingactiva zijn (vb productieproces, formule, …).
http://financien.belgium.be/sites/default/files/downloads/Bd...

Ik weet niet of dit echt een bruikbare optie is. De term 'handelsactiva' wordt bij mijn weten vooral gebruikt in de betekenis van 'voor handelsdoeleinden aangehouden financiële activa' ('financial assets held for trading'). Maar wellicht is de toevoeging 'immateriële' hier ook wel voldoende om het noodzakelijke onderscheid te maken.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2017-02-04 13:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

@Toon: graag gedaan en mooi dat je beide termen nodig hebt in je tekst :-). Ik denk dat je prima resp. 'immateriële handelsactiva' en 'immateriële marketingactiva' kunt gebruiken. Je zou de Engelse termen voor alle duidelijkheid ook kunnen toevoegen (tussen haakjes) bij de eerste vermelding.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2017-02-04 13:59:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS. Ik had 'acquired' even buiten beschouwing gelaten bij het geven van dit antwoord. Ik denk dat 'extern verworven' in deze context de beste/duidelijkste vertaling is. Het gaat bij 'acquired trade intangibles' in feite om knowhow, octrooien etc. die niet intern zijn ontwikkeld/gegenereerd ('internally developed') - bijvoorbeeld door eigen R&D-activiteiten - maar die zijn 'gekocht' van derden.

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 290
Notes to answerer
Asker: Kitty, je bent van goud! De verwijzingen die jij hebt gevonden kan ik goed gebruiken. Bedankt. In diezelfde tekst staat ook nog 'marketing intangibles', wat ik ook nodig heb in mijn tekst.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff
8 days
  -> Hartelijk dank voor deze 'belated agree', Barend.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: Trade tangibles vs marketing tangibles

Reference information:
Intangibles, (literally meaning assets that cannot be touched) are divided into “trade intangibles” and “marketing intangibles” – trade intangibles such as know‐how relate to the production of goods and the provision of services and are typically developed through research and development.  Marketing intangibles refer to intangibles such as trade names, trademarks and client lists that aid in the commercial exploitation of a product or service.
http://www.un.org/esa/ffd/tax/2011_TP/TP_Chapter1_Introducti...

In de OESO-richtlijnen worden de immateriële activa (“intangible properties”) behandeld die worden aangewend voor commerciële activiteiten (“commercial intangibles”). De OESO-richtlijnen verdelen de commercial intangibles in:
− marketing intangibles, en;
− trade intangibles.
Marketing intangibles zijn immateriële activa die onder andere merken en logo’s bevatten. Trade intangibles zijn alle andere commercial intangibles behalve marketing intangibles, waaronder ook octrooien.
http://dare.uva.nl/cgi/arno/show.cgi?fid=105151

In de OESO-richtlijnen wordt onderscheid gemaakt tussen twee soorten immateriële activa: marketing intangibles en trade intangibles. Onder trade intangibles vallen de immateriële activa die zijn ontstaan als gevolg van onderzoek en ontwikkeling op technologisch gebied.
De categorie marketing intangibles omvat:
• merken en handelsnamen welke bijdragen tot de commerciële exploitatie van een product of dienst;
• klantenlijsten en distributiekanalen, unieke namen, symbolen en afbeeldingen die een belangrijke promotionele waarde hebben voor het desbetreffende product of dienst.
Het onderscheid wordt gemaakt vanuit een oogpunt van waardetoevoeging. Voor marketing intangibles geldt dat er sprake is van een relatie die twee kanten op werkt. Enerzijds helpen deze rechten een concernonderdeel te profiteren van de reeds opgebouwde waarde van het merk en anderzijds zorgen investeringen in het merk en een succesvolle introductie van het merk voor een waardetoevoeging aan het merk.
http://dare.uva.nl/cgi/arno/show.cgi?fid=47917

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-02-03 22:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, dit had natuurlijk moeten zijn: Trade intangibles vs marketing intangibles.

Kitty Brussaard
Netherlands
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 290
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search