This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ik ben het eens met die betekenis van verkleefd (passief/onovergankelijk) en het verschil met verlijmd (intentioneel), en ook mogelijk een ander proces (lijm gebruiken versus weefsels die kunnen verkleven). En dan moet ik me nog eens in de voorvoegsels verdiepen: verlijmd, gelijmd. Verlijmd kan ook verkeerd gelijmd zijn betekenen, vergelijkbaar met behangen en verhangen of misschien ik heb gegist, ik heb me vergist.
Om jouw eigen woorden nog maar eens te 'hergebruiken'. Striking the right tone, not only in marketing communication, but in human communication in general. That's basically what it's all about.
Beide termen lijken me eerlijk gezegd gewoon vaktermen. Heeft volgens mij weinig met marketingkretologie van doen. Just my tuppence. Ik zie eerlijk gezegd het hele probleem niet zo.
Nee, zeker niet, zoals ik hierboven al uitlegde, want ik vind verlijmen nu ook beter, maar context is altijd belangrijk (doelstelling, stijl), dus ik ben het niet zonder meer met Kitty eens: soms is het juist nodig om iets in andere woorden te zeggen.
en alles moet nieuw en anders klinken zodat het mensen nieuwsgierig maakt of aan het denken zet. Zeker een element waar vertalers vaak rekening mee moeten houden. Toch?
Het is niet zozeer een kwestie van hetzelfde in andere woorden zeggen, maar kiezen voor de terminologie die het meest gangbaar/gebruikelijk is binnen het vakgebied in kwestie. In dit geval dus: verkleven of verlijmen. Is ook nog eens lekker compact!
Volledig verlijmd komt vaker voor dan verkleefd en is alledaagser of meer Nederlands, dus dat zou al met al mijn voorkeur hebben, maar toen had ik verkleefd net al als antwoord gegeven. De rest is uiteraard een grapje, maar heeft wel te maken met de soort vragen waar vertalers mee te maken krijgen.
Bij deze referentie betekent 'fully adhered' dat er bij het aanbrengen van lijm geen enkel plekje wordt overgeslagen wat betreft de verkleving van beide oppervlakken:
Ik had nog bij vaste daksystemen gekeken, maar dat is het dus niet, bestaat ook niet, en roept ook wellicht verkeerde connotaties op, of in elk geval grapjes (geef mij maar een rondvliegend dak).
Bij die 'single-ply waterproofing membranes' (eenlaags waterdichte membranen) denk ik bijv. aan EPDM en dat wordt normaal gesproken volledig verlijmd/verkleefd.