GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:47 Jan 16, 2015 |
English to Dutch translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / movie subtitle | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barend van Zadelhoff Netherlands Local time: 15:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | (constant) achter de broek/vodden zitten |
| ||
5 | (iemand) op de huid zitten |
| ||
4 | tegen iemand zijn |
| ||
3 | er bovenop zitten |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
to be on someone tegen iemand zijn Explanation: ja dat klopt. -------------------------------------------------- Note added at 8 min (2015-01-16 10:55:44 GMT) -------------------------------------------------- volgens mij zeggen wij ook wel in goed Nederlands: 'de pik op iemand hebben', maar dat is vermoedelijk 'te pop'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to be on someone (constant) achter de broek/vodden zitten Explanation: iets dergelijks "He's under pressure, he's being bullied, his wife's on him, his brother's on him." Ik denk niet dat het 'tegen hem zijn' is. In ieder geval hier niet. Het is meer dat van alle kanten eisen aan hem worden gesteld. Past beter in het rijtje. Hij wordt onder druk gezet/Hij staat onder druk. (pressure) Hij wordt op zijn huid gezeten. (bully) Zijn vrouw zit hem achter de broek/vodden. Zijn broer zit hem achter de broek/vodden. achter de broek zitten achter de vodden zitten van hem gedaan zien te krijgen aan zijn kop blijven zeuren over |
| |
Grading comment
| ||