launched hot

Dutch translation: kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:launched hot
Dutch translation:kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...
Entered by: Robert Rietvelt

09:05 Dec 3, 2019
English to Dutch translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Streaming-industrie
English term or phrase: launched hot
Als in: On 12 November XXXX launched hot for USD 6.99/month, less than the cost of a DVD.
Robert Rietvelt
Local time: 19:27
kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...
Explanation:
in die richting lijkt me

--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2019-12-08 14:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jij ook bedankt
Selected response from:

Michel de Ruyter
Finland
Local time: 20:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1introductieaanbieding
Willem Wunderink
3 +2[een product/dienst] met een scherpe prijs lanceren
Kitty Brussaard
3 +2kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...
Michel de Ruyter
4bracht XXXX een scherpe prijs uit
Patricia Tonnaer


Discussion entries: 18





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bracht XXXX een scherpe prijs uit


Explanation:
de term "scherp" voor "hot" is wellicht wat 'scherper' in dit verband

Patricia Tonnaer
France
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Willem Wunderink: Sorry, maar 'launch' is gekoppeld aan het product, niet aan de prijs. Andersom zou idd kunnen maar dat staat er volgens mij niet: ...product XXX launched...
9 mins
  -> In dit verband lezen "bracht xxxx een scherpe prijs uit voor xxxx [productnaam]

agree  Barend van Zadelhoff: Misschien niet helemaal, maar ook niet helemaal niet.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hot launch
introductieaanbieding


Explanation:
hot = aantrekkelijk (vele termen en superlatieven mogelijk)
launch = introductie

Het zou m.i. om een introductieaanbieding moeten gaan, maar het zou nog kunnen zijn dat ze de 'launch' van de aanbieding zelf bedoelen (marketing neemt het vaak niet zo nauw....).

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2019-12-03 09:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert
Het is een verschil in zinsconstructie/uitdrukkingswijze, maar het verschil in betekenis?

".... kwam met een geweldige introductieaanbieding (op de markt)..."
"Op 12 november werd XXX met een geweldige aanbieding (op de markt) geïntroduceerd..."
Er is veel mogelijk.

to launch: uitgeven; op de markt brengen; lanceren; starten

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2019-12-03 09:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

De werkwoordsvorm "launched" is hier gekoppeld aan het product, niet aan de prijs.
Dat maakt een enorm verschil.

Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Tsja, de tekst zegt "launched hot", niet "a hot launch" (????)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harmen Rijks: Amerikaanse verbastering van standaard Engels.....
36 mins
  -> Bedankt, Harmen
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
launch [a product/service] hot
[een product/dienst] met een scherpe prijs lanceren


Explanation:
Het gaat hier volgens mij niet om een tijdelijke of eenmalige introductieaanbieding maar gewoon om een scherpe/agressieve prijs waarmee de nieuwe streamingdienst Dxxxxx+ de (Nederlandse) markt betreedt. Vergelijk dit met concurrent Nxxxxxx waar je vanaf € 7,99 per maand kwijt bent.

Je zou eventueel ook kunnen kiezen voor zoiets als:
Sinds 12 november is streamingdienst Dxxxxx+ in Nederland beschikbaar voor slechts € 6,99 per maand.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 46 mins (2019-12-04 09:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Barend: ik had bij nader inzien gewoon 'launch hot' of 'launched hot' als vraagterm moeten invoeren en het gedeelte tussen haakjes moeten weglaten.

Wat betreft 'sth launched hot', The Economist heeft hier geen enkel probleem mee, dus waarom zouden wij er een probleem van maken?

The future of entertainment

Media giants are battling for viewers’ attention. There will be blood

In hollywood lingo, Disney+ launched hot.
https://www.economist.com/briefing/2019/11/14/the-future-of-...

Hoe dan ook, de strekking van 'XXXX launched hot for etc.' in deze specifieke context is duidelijk: 'XXXX heeft een sterke entree op de markt gemaakt met een uiterst scherp/concurrerend maandtarief van etc.'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-12-04 16:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

XXXX is (zeer) scherp in de markt gezet, met een maandtarief van (slechts) etc.

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 19:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sindy cremer
3 hrs
  -> Dank je wel, Sindy!

agree  Barend van Zadelhoff: Except that they say here: [a product/service] launched hot, rather than: launched [a product/service] hot. // Not what your explanation says. Have doubts about the English, can't find relevant examples for 'products launch hot'.
6 hrs
  -> Wat mij betreft niet wezenlijk verschillend: X kwam met een scherpe prijs op de markt vs. X werd met een scherpe prijs gelanceerd. Overigens zou ik het zelf denk ik iets minder letterlijk vertalen. Zie mijn alternatieve voorstel. / Zie mijn note.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...


Explanation:
in die richting lijkt me

--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2019-12-08 14:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jij ook bedankt

Michel de Ruyter
Finland
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Bedankt


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariette van Heteren: klopt
7 mins

neutral  Willem Wunderink: Inderdaad, alleen mis ik de 'launch'
12 mins

agree  Barend van Zadelhoff: Sounds like Robert opted voor your suggestion.
1 day 7 hrs
  -> Inderdaad bijna :), ik was er in eerste instantie vanuit gegaan dat XXXX voor een bedrijf stond (maar vermeldde expres ook 'iets in die richting' omdat het hier uiteraard meer om 'launched hot' ging), maar het bleek toch iets gecompliceerder te liggen :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search