Agency Terms and Conditions

Dutch translation: algemene bedrijfsvoorwaarden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Agency Terms and Conditions
Dutch translation:algemene bedrijfsvoorwaarden
Entered by: Willemina Hagenauw

11:47 Sep 17, 2018
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / T&C\'s
English term or phrase: Agency Terms and Conditions
I am translating Terms and Conditions at the moment with the heading "Agency Terms and Conditions". Can anyone give me suggestions how to translate the "Agency" bit in the title? Algemene voorwaarden van het Agentschap sounds a bit odd? It refers to an agency that arranges travel (but not a travel agency) in that it enables customers and service providers to enter into contracts regarding travel.
Willemina Hagenauw
Local time: 09:46
algemene bedrijfsvoorwaarden
Explanation:
Deze term wordt wel gebruikt. Een agency is natuurlijk ook gewoon een bedrijf. Alternatieven zijn om Agency niet te vertalen en gewoon Algemene voorwaarden te gebruiken, of om de naam van de Agency te gebruiken.
Selected response from:

Erik van Vliet
Netherlands
Local time: 10:46
Grading comment
Hartelijk dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7algemene bedrijfsvoorwaarden
Erik van Vliet


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
agency terms and conditions
algemene bedrijfsvoorwaarden


Explanation:
Deze term wordt wel gebruikt. Een agency is natuurlijk ook gewoon een bedrijf. Alternatieven zijn om Agency niet te vertalen en gewoon Algemene voorwaarden te gebruiken, of om de naam van de Agency te gebruiken.

Erik van Vliet
Netherlands
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hartelijk dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Tonnaer
7 mins

agree  Michel de Ruyter
19 mins

agree  Willem Wunderink: Ja, absoluut: in het Nederlands laten we, anders dan vaak in Duits en Engels het geval is, vanzelfsprekende en dus overbodige termen graag achterwege. Ik geef zelf de voorkeur aan 'Algemene voorwaarden' of 'Algemene leveringsvoorwaarden'.
24 mins

agree  Elsje Apostel: helemaal mee eens!
5 hrs

agree  writeaway
19 hrs

agree  WillJohnson: Helemaal mee eens
1 day 4 hrs

agree  Kitty Brussaard: Makes sense.
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search