Sexing room

Dutch translation: ruimte voor kuikenseksen

11:57 Jan 10, 2017
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Pluimveehouderij
English term or phrase: Sexing room
De (specifieke) ruimte waar kuikens gesekst worden.

Het betreft een specifieke ruimte binnen een opfokbedrijf van eendagskuikens. Bij antwoord graag rekening houden met mogelijk conflict met andere termen:

Maceration room (ruimte waar niet uitgekomen eieren vernietigd worden)
Take-off room
Egg room
Feed conversion (betreft ook een specifieke ruimte ... voerconversie?)
Grow-out houses
Production houses (productiestallen?)
Hatchery (broederij? Mogelijk conflict met andere termen)
Brooding (broedstallen? Mogelijk conflict met andere termen)
Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 07:41
Dutch translation:ruimte voor kuikenseksen
Explanation:
Wederom uit het EN-NL landbouwwoordenboek van Huitinga: chick sexing = /het/ kuikenseksen

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-01-10 12:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

In reactie op Riens' opmerking: ik vrees dat je daar in dit geval niet echt aan ontkomt. Het Engels is veel makkelijker dan het Nederlands in het aaneenrijgen (dan wel met spaties ertussen) van zelfstandige naamwoorden, en bij bijv. een 'seksruimte' denkt men toch over het algemeen aan iets anders :)
Selected response from:

Edith van der Have
Netherlands
Local time: 07:41
Grading comment
Heb er voor de 'lijst' toch maar kuikenseksruimte van gemaakt... Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ruimte voor kuikenseksen
Edith van der Have


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sexing room
ruimte voor kuikenseksen


Explanation:
Wederom uit het EN-NL landbouwwoordenboek van Huitinga: chick sexing = /het/ kuikenseksen

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-01-10 12:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

In reactie op Riens' opmerking: ik vrees dat je daar in dit geval niet echt aan ontkomt. Het Engels is veel makkelijker dan het Nederlands in het aaneenrijgen (dan wel met spaties ertussen) van zelfstandige naamwoorden, en bij bijv. een 'seksruimte' denkt men toch over het algemeen aan iets anders :)


    https://www.bibliotheek.nl/catalogus/titel.136224601.html
Edith van der Have
Netherlands
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 28
Grading comment
Heb er voor de 'lijst' toch maar kuikenseksruimte van gemaakt... Bedankt!
Notes to answerer
Asker: Deze 'beschrijvende vertaling' had ik al, maar heeft dit ook een specifieke naam? Het probleem is dat het een lijst met 'ruimten' is, en ik wil de lijst niet vullen met 'ruimte voor kuikenseksen', 'ruimte voor het vernietigen van niet uitgekomen eieren'.... snappie?

Asker: Ja... da's waar... bedankt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Of hier 'kuikenlokaal' gebruiken en 'take-off room' (zie andere vraag) vertalen als 'afraaplokaal'. // Ik zocht een compactere term, maar ik ben het met je eens dat 'kuikenlokaal' hier idd een te brede term is. Oneens wat betreft 'take-off' (zie elders).
1 day 2 hrs
  -> Afrapen is wat het eerste gebeurt (scheiden van kuikens en eierschalen), vaak samengaand met seksen, maar in Riens’ brontekst zijn hiervoor aparte ruimten. Kuikenlokaal is algemener dan een ruimte voor seksen. Take-off gaat over verpakken, de laatste stap

agree  Barend van Zadelhoff
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search