Put

Dutch translation: breng uw lichaam onder goede handen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:put your body in good hands
Dutch translation:breng uw lichaam onder goede handen
Entered by: Barend van Zadelhoff

16:53 Oct 13, 2018
English to Dutch translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Put
How would you say. Put your body in good hands. It's for a massage parlor.

Thanks
ticoticotico
Netherlands
breng uw lichaam onder goede handen
Explanation:
I would go for 'breng'.

'in goede handen zijn' = Dutch idiom.

In this case it can be taken both literally and idiomatically.

It's nice to change 'in goede handen' into 'onder goede handen'. This fits the context better, while it retains the same 'feel' contained in 'in goede handen'.
While there's an added funny association with another Dutch idiom 'onder handen nemen'. :-)

See:

onder goede handen – massage-therapie

http://www.ondergoedehanden.nl/
Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 16:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1breng uw lichaam onder goede handen
Barend van Zadelhoff


  

Answers


3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
put your body in good hands
breng uw lichaam onder goede handen


Explanation:
I would go for 'breng'.

'in goede handen zijn' = Dutch idiom.

In this case it can be taken both literally and idiomatically.

It's nice to change 'in goede handen' into 'onder goede handen'. This fits the context better, while it retains the same 'feel' contained in 'in goede handen'.
While there's an added funny association with another Dutch idiom 'onder handen nemen'. :-)

See:

onder goede handen – massage-therapie

http://www.ondergoedehanden.nl/

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Jaffe: 'Plaats uw lichaam in goede handen' sounds a little better to me, sorry Barend.
5 days
  -> No problem and thank you, Anna. I like 'onder goede handen'. Also see reference. I think it's a nice find. I considered your preference as well of course.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search