Jeg forstod det sådan, at "The number of paying customers out of the number of visitors to the store (footfall)" var kildeteksten. Hele sætningen mener jeg så bliver til 'Andelen af betalende kunder ud af den samlede kundesøgning'.
Footfall er det samlede antal besøgende - altså alle de kunder, der kommer ind i en forretning, hvad enten de ender med at købe noget eller ej. Jeg har fundet denne definition: "Customer counting, also known as footfall monitoring, is a measurement of the number of people entering a shop or public space, serving as a key indicator of popularity" (
http://www.synovate.com/ce/whatwedo/retailperformance/footfa... Hvis det ord, der faktisk efterlyses, er noget, der betyder den første del af den forklarende sætning (eller hele sætningen), mener jeg ikke, at kildeordet kan være "footfall" - men måske er jeg også forvirret ;-)