(intensive) mixing reactor

14:24 Feb 22, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Manual - blandemaskine
English term or phrase: (intensive) mixing reactor
Jeg er kørt fast i oversættelsen af en manual, der ellers er ret ligetil (generelle sikkerhedsanvisninger). Problemet er temmelig grelt, da jeg ikke kan finde ud af, hvad selve maskinen og dens overordnede funktion skal hedde på dansk(!)

Der er tale om en "Intensive Mixing Reactor". eller "mixing reactor" i den kortere udgave, og den er "designed for the batchwise saturation of strontium chloride with liquid ammonia" (dette stilles som separat spørgsmål).

Kildeteksten er oversat fra tysk; det fremgår tydeligt andre steder, men "mixing reactor" er vist god nok på engelsk. Indtil videre har jeg fundet frem til "røremotor", "røreværk", "omrører", "mixer" og "reaktionsbeholder". Den største udfordring ligger i at ramme noget, der både dækker reaktion og omrøring. Og så er jeg ikke engang sikker på, om "omrøring" kan bruges i denne sammenhæng, eller om det kun passer til biogas...


Her er et link til oplysninger om den type maskine, det drejer sig om:

http://www.lippmischtechnik.de/en/produkte/triquence-mischtr...

På forhånd tusind tak for forslag/kommentarer!
Pernille Chapman
United Kingdom
Local time: 12:23


Summary of answers provided
3 +1Kemisk reaktor
Jande


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kemisk reaktor


Explanation:
It seems the word Mischreaktor (short for Chemischer Reaktor) has been translated to mixing reactor in English whereas it proberly could also be translated to Chemical Reactor.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chemical_reactor
http://da.wikipedia.org/wiki/Kemisk_reaktor
http://de.wikipedia.org/wiki/Chemischer_Reaktor

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-23 07:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

You could use blandingsreaktor too I'd guess

If its a Name of a product you can be a bit creative, as long as that's agreed by the client.

Jande
Australia
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: Ja til 'blandingsreaktor'. {Jeg tvivler på, at 'Misch-' er en forkortelse af 'chemischer'}
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search