05:33 May 7, 2015 |
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor BURAK Slovakia Local time: 15:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zahnutý bodec |
| ||
3 | vynášecí hák + stupačky na sloupy |
|
zahnutý bodec Explanation: "v databázi nesmějí být duplicitní položky", to je hutná ranní překladatelská imprese na začátku třetího tisíciletí. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-05-07 06:38:04 GMT) -------------------------------------------------- jde totiž o hák, kterým se bodá |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vynášecí hák + stupačky na sloupy Explanation: Myslím, že to, co je popsáno a co se anglicky řekne gaff bude mít v češtině více ekvivalentů pro jednotlivé případy: Gaff ve významu prvku pro držení nebo zvedání sena je "vynášecí hák" http://www.e-les.cz/Kovany-vynaseci-hak-450g-Oregon-536307-d... Gaff ve významu prvku pro lezení na sloupy jsou zcela jistě stupačky: http://www.ridex.cz/cz/menu/90/produkty/pestovani-lesa-a-zah... http://www.acwsaloon.cz/hotove/d/dotazy/dotazy.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.