Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Advance
Czech translation:
termín zveřejnění:
Added to glossary by
Ondrej Elleder
Mar 22, 2013 23:08
11 yrs ago
English term
Advance
English to Czech
Other
Journalism
termín
Před samotným článkem je napsáno:
Z toho a toho časopisu
Advance for Monday, March 18, 2013, and thereafter
Z toho a toho časopisu
Advance for Monday, March 18, 2013, and thereafter
Proposed translations
(Czech)
3 | termín zveřejnění: | Stuart Hoskins |
4 | signální výtisk | Hannah Geiger (X) |
Proposed translations
3 hrs
Selected
termín zveřejnění:
termín zveřejnění: od pondělí 18. března 2013
(or something like that)
shortened from “advance for release“
It appears on press releases and on syndicated articles, but should not appear in the final issue of the article (lazy copy-and-pasting!)
I would describe it as “předepsaný článek“.
(or something like that)
shortened from “advance for release“
It appears on press releases and on syndicated articles, but should not appear in the final issue of the article (lazy copy-and-pasting!)
I would describe it as “předepsaný článek“.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky! :)"
9 mins
signální výtisk
.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-03-22 23:27:48 GMT)
--------------------------------------------------
Signální výtisk, polygrafie
první výtisk novin, časopisu nebo knihy, který předkládá tiskárna redakci ke kontrole.
http://leccos.com/index.php/clanky/signalni-vytisk
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-03-22 23:27:48 GMT)
--------------------------------------------------
Signální výtisk, polygrafie
první výtisk novin, časopisu nebo knihy, který předkládá tiskárna redakci ke kontrole.
http://leccos.com/index.php/clanky/signalni-vytisk
Something went wrong...