07:36 Feb 1, 2011 |
English to Czech translations [PRO] History / Mongolská armáda, Čingizchán a tadleta partička | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | kovová destička |
| ||
3 | paiza, pchaj-ca, tabulka |
|
kovová destička Explanation: Asi bych to prostě vysvětlil. Kovová destička na znak důstojenství atp. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
paiza, pchaj-ca, tabulka Explanation: Jedná se zřejmě o (možná ne úplně přesnou) anglickou transkripci daného čínského slova, čínská transkripce by vypadala paiza, česká by podle pravidel transkripce čínštiny (http://www.lib.cas.cz/space.40/PCHINJIN/CINAC.HTM) měla vypadat pchaj-ca. Slovo s čínskou transkripcí paiza se na internetu hojně vyskytuje. Slovo s českou transkripcí pchaj-ca se vyskytuje minimálně. O daném předmětu se mluví např. v příbězích Marca Pola, viz příklady. Určitě bych nepřekládala, uvedla bych slovo v čínské transkripci paiza s dovysvětlením, případně bych ověřila správnost české transripce pchaj-ca a použila stejným způsobem. Example sentence(s):
Reference: http://www.silk-road.com/artl/marcopolo.shtml |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.