Taste notes

22:56 Feb 3, 2020
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Czech translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Spirit drinks/wine/alcohol industry
English term or phrase: Taste notes
Chtěla bych se zeptat, jestli by někdo věděl, jestli se výraz "taste notes" uvedený na etiketách, brožurkách, atd. (pro víno, rum, atd...) překládá do češtiny? A v tom případě jaký výraz se v češtině používá?
Lucie Brozova
Norway
Local time: 04:18


Summary of answers provided
3degustační poznámky / poznámky k degustaci
Trevor Žáček
3Informace o výrobku
Petr Kedzior
2Popisy vína
Dalibor Uhlik


Discussion entries: 3





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taste notes
degustační poznámky / poznámky k degustaci


Explanation:
Přeložil bych takto.

Viz např. https://bit.ly/3bk1VJM, https://bit.ly/2vP60W1.

Trevor Žáček
Czech Republic
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Informace o výrobku


Explanation:
Koukal jsem na etikety, v ČR se tyto informace na nich nijak neoznačují, prostě jsou uvedeny „tak, jak jsou“, takže pokud tam nutně něco chcete mít, použil bych obecný výraz, viz výše.

Petr Kedzior
Czech Republic
Local time: 04:18
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
taste notes
Popisy vína


Explanation:
Nebo bukety, pokud to tam nemáte

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-02-04 12:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

Proč ne, popis rumu, whiskey, ale nevím to jistě

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-02-04 18:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

nebo popis chuti? nebo jenom chuť? https://en.wikipedia.org/wiki/Wine_tasting_descriptors
ostatní národy mluví o buketu, což na vínech normálně bývá, ovšem na rumu či whiskey asi ne, flavour of wine....flavour of rum....všechno stejné...záleží, kde se daný výraz přesně objeví, jestli v soutěži viz níže kolegové nebo to je na etiketě láhve viz tedy můj návrh atd. takže tak... (ps. mohla byste znovu otevřít dotaz? :)

Dalibor Uhlik
Czech Republic
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: A můžu se ještě zeptat, jak byste to řešil pro ostatní druhy? To by potom bylo třeba Popisy rumu / whiskey /... etc?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search