10:09 Aug 16, 2014 |
|
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | skupina zarizeni ohrozenych danou poruchou |
| ||
4 -1 | skupina poruch |
| ||
3 | selháním ohrožené seskupení |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
skupina poruch Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
skupina zarizeni ohrozenych danou poruchou Explanation: "You define the fault group (for example, all servers using the same power outlet) ...." Nic kratsiho me monentalne nenapada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
selháním ohrožené seskupení Explanation: Termín je IMO relativní novinkou, natož v češtině - klidně bych jej nechal v originálu. Významově to odpovídá již uvedenému řešení v otázce samé, tedy uvedenému návrhu. https://my.vertica.com/docs/7.0.x/HTML/Content/Authoring/Con... Nebo také: "selháním ohrožená skupina" Požadavku stručnosti bych dále vyhověl zkratkou, 'sos' Jako alternativy bych zvážil "riziková třída" nebo "implikovaný kolektiv" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.