wound up

Czech translation: zdeformované

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wound up
Czech translation:zdeformované
Entered by: Renata Mlikovska

12:11 Jul 9, 2014
English to Czech translations [PRO]
Science - Astronomy & Space / astrofyzika
English term or phrase: wound up
The magnetic field lines it produces get so wound up that roughly every eleven years, the magnetic poles of the Sun reverse.

Jedná se o změny magnetických siločar při přepólování Slunce.
Renata Mlikovska
Czech Republic
Local time: 20:46
zdeformované
Explanation:
..."přepólování souvisí s deformacemi siločar magnetického pole vyvolanými rotací hvězdy..."
Selected response from:

Magdalena Rezacova
Czech Republic
Grading comment
Velice děkuji Vám všem, tohle bylo opravdu zrádné a zapeklité, Moc mě mrzí, že menůžete dostat body všichni, v podstatě jste měli všichni pravdu. Do dané věty a pro dané účely se však nejlépe hodí tento výraz - viz odkaz na obr. v Diskuzi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zvlněné
Jitka Komarkova (Mgr.)
4zamotané
Ivan Šimerka
3 +1zdeformované
Magdalena Rezacova
4propletené
Pavel Prudký
3napružené
Václav Pinkava


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zamotané


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2014-07-09 12:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Žádný "odbornější" výraz pro to neexistuje, nehledejte ho, jako že jsem fyzik povoláním.

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 20:46
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Takhle nějak to bude, ale potřebuji odbornější výraz. Chápu to tak, že siločáry se natolik zakřiví, že chaos dosáhne takového stupně, že to všechno zmizí a vznikne znovu. Asi jako restart pc :)

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zvlněné


Explanation:
http://www.osel.cz/index.php?clanek=7070 plus zajímavé video na konci

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-07-09 12:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím, že "vlnění", "vlnit", "zvlnit" jsou slova, která se s magnetickým polem, siločarami apod. hojně a správně používá... že by neměl být problém (omlouvám se za nečeské uvozovky)
Hezký den! :)

Jitka Komarkova (Mgr.)
Czech Republic
Local time: 20:46
Native speaker of: Czech
Notes to answerer
Asker: Přesně tak, jde v podstatě o divoké zvlnění, které způsobí jejich natažení a naskupení k jednomu pólu. Jen pořád nevím, jestli je to dostatečně odpovídající výraz do odborného textu... Video super...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jirka Bolech: Mimochodem 'wavy' (odborněji 'undulating') je asi vhodnější než 'wound up' (http://www.nasa.gov/content/goddard/the-suns-magnetic-field-...
27 mins

agree  Hana Stosova
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zdeformované


Explanation:
..."přepólování souvisí s deformacemi siločar magnetického pole vyvolanými rotací hvězdy..."


    Reference: http://www.reflex.cz/clanek/info-x/51502/neklidne-slunce-nas...
Magdalena Rezacova
Czech Republic
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Velice děkuji Vám všem, tohle bylo opravdu zrádné a zapeklité, Moc mě mrzí, že menůžete dostat body všichni, v podstatě jste měli všichni pravdu. Do dané věty a pro dané účely se však nejlépe hodí tento výraz - viz odkaz na obr. v Diskuzi
Notes to answerer
Asker: Moc děkuku, tohle je favorit


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petr Kedzior: Jedná-li se o odborný text, volil bych toto
15 mins
  -> Děkuji, Petře.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
propletené


Explanation:
nebo takto

Pavel Prudký
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: Děkuji Vám. Taky máte pravdu...

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
napružené


Explanation:
Idiom je o stažení do klubíčka nebo do spirály, jako stažená pružina hodin. Cosi stočené a našponované. Přeneseně znamená být stresován, nastartován jako svinutý had, napružen k náhlému výpadu. (Ještě přeneseněji být stočen do ztracena či zabalen, pokud jde o likvidaci podniku)


Co se daného kontextu týče, viz grafika u tohoto termínu v odkazu.

http://www.space.com/22393-sun-magnetic-field-explained-info...

Václav Pinkava
United Kingdom
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Moc Vám děkuji, tohle jsem taky zvažovala, ale jde o to, že ty moje siločáry jsou v nitru Slunce a před tím přepólováním se tak intenzivně rozkmitají, že se nakonec jakoby zhroutí - asi jako lano, které se točí, když ho děti podbíhají, a jeden konec pak někdo pustí...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search