This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Czech translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase:credentials deck
Jedná se o něco jako profil reklamní/marketingové agentury. Zajímá mě pouze, zda někdo zná ZAVEDENÝ český termín - pokud existuje. Žádné domněnky, dohady a pokusy, jak by se to dalo přeložit. Děkuji za pochopení.
Už bych to asi zbytečně nehrotil :) Překlad budu za chvíli odesílat, takže už jsem si nějak poradil. Pro/Non-pro jsem možná špatně pochopil, protože už sem moc často nechodím. Záplava nekvalitních překladatelů ochotných dělat za málo peněz snižuje kredit a sazby nám všem (to byl jen takový povzdech).
Myslím, že některé Vaše požadavky a komentáře si poněkud odporují.
Označení pro/non-pro nemá nic společného s okruhem odpovídajících.
Pokud se domníváte, že označení non-pro by rozšířilo počet odpovídajících, pak se tím dle mého riziko "fušování" spíše zvyšuje (nejsem si jist, jaký smysl má řešit v terminologické diskusi odměňování, ale pokud někdo odvádí fušeřinu, pak se nemůže divit ani špatné odměně, ani špatné pověsti).
Chcete zavedený termín, ale současně píšete, že pokud překlad neexistuje, "je třeba jej vytvořit". U novotvaru přitom hrozí, že cílovou skupinou nebude pochopen (právě proto, že není zavedený), resp. nebude pochopen tak snadno/rychle jako v případě použití specifické terminologie / žargonu (kterým se zrovna svět reklamy jen hemží).
A (to už jen obecně) co se týká kontextu a cílové skupiny - myslím, že to jsou zde (a nejen zde) důležité údaje, vzhledem k většímu počtu možných řešení, protože čím více se cílová skupina pohybuje v oboru, tím spíše dle mého pochopí/ocení výraz používaný (jen) v daném prostředí - a naopak.
Přemýšlel jsem, zda tady do diskuze něčím přispět či nikoliv, protože hrozí reálné nebezpečí, že když přispěji, někoho tím naštvu :) Nicméně dobrá. Nejdřív nekonfliktní odpověď: dal jsem to jako non-pro, abych rozšířil počet možných odpovídajících. Kontext a cílovou skupinu jsem neuváděl, protože to je u technických termínů zbytečné. Pokud existuje zavedený český termín a někdo ho zná, bude vědět hned. Nyní ta konfliktnější odpověď: myslím, že domněnky, dohady a pokusy jsou jedním z důvodů, proč Kudoz za moc nestojí. Bohužel dnes do překladatelství fušuje spousta lidí, co neumí pořádně ani daný cizí jazyk, ani český jazyk, ani obor, pro který překládají. A pak se to bohužel celé pohybuje v oblasti těch domněnek a dohadů. A podle toho pak vypadá výsledný překlad. A tomu pak odpovídá i reputace, jaké se překladatelé těší. A s tím souvisí bohužel i odměňování. Ne – technické termíny buď mají jasný český ekvivalent, nebo nemají, a tedy je třeba jej vytvořit. Ale v takovém případě je třeba vytvořit ho přesně. Jinak nám vznikají takové nesmysly jako „reléový přenos“ (relay transmission), kde samozřejmě žádná releé nejsou. O maltských whiskách a prchajících Kavkazanech ani nemluvě :)
Myslím, že je zbytečné zadávat takovýto dotaz (resp. s takovýmito požadavky) jako "non-Pro". A užitečnější (ve vztahu k nalezení odpovědi) než implicitní kritérium "přeložte, nebo neodpovídejte" by dle mého bylo uvést kontext a cílovou skupinu, protože obecně mohou být správné obě možnosti (překlad i nepřeklad).
Odpoved nevim, mam ale dojem, ze jsem podobny dotaz uz tady na kudoz videla. Zkuste prohledat kudoz-zaznamy.
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
credentials deck
Explanation: Credentials jsou informace o agentuře (ne ve smyslu kontaktních údajů, ale např. historie, nabízené služby, metody práce, reference). Deck je dokument/soubor (nebo jeho část), který tyto informace obsahuje. Pokud je to určeno pro někoho mimo svět reklamy, pak by bylo dle mého nejlepší použít Vámi uvedený "profil".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.