GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Dec 20, 2006 |
English to Croatian translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alz Croatia Local time: 23:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Napitnica (o patnji Zemlje) |
| ||
5 | Napitnica o bijedi zemaljskoj |
|
The Drinking Song of Earth’s Sorrow/Das Trinklied vom Jammer der Erde Napitnica (o patnji Zemlje) Explanation: dva izvora imam, jedan je prijateljica glazbenica koja odlično govori njemački, a drugi izvor je www.dubrovnik-festival.hr/fgs.axd?id=5574 gdje su jednostavno napisali "Napitnica" trinklied ili drinking song ili napitnica :) Reference: http://www.dubrovnik-festival.hr/fgs.axd?id=5574 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Napitnica o bijedi zemaljskoj Explanation: Napitnica o bijedi zemaljskoj -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-12-21 12:42:58 GMT) -------------------------------------------------- Das Trinklied vom Jammer der Erde (nach Li-Tai-Po) Schon winkt der Wein im gold'nen Pokale, Doch trinkt hoch nicht, erst sing' ich euch ein Lied! Das Lied vom Kummer Soll auflachend in die Seele euch klingen. Wenn der Kummer naht, Liegen wüst die Gärten der Seele, Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang. Dunkel ist das Leben, ist der Tod. Herr dieses Hauses! Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins! Hier, diese Laute nenn' ich mein! Die Laute schlagen und die Gläser leeren, Das sind die Dinge, die zusammen passen. Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit Ist mehr wert, als alle Reiche dieser Erde! Dunkel ist das Leben, ist der Tod. Das Firmament blaut ewig, und die Erde Wird lange fest steh'n und aufblühn im Lenz. Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du? Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen An all dem morschen Tande dieser Erde! Seht doch hinab! Im Mondschein auf den Gräbern Hockt eine wild-gespentische Gestalt! Ein Aff ist's! Hört ihr, wie sein Heulen Hinausgellt in den süssen Duft des Lebens! Jetzt nehmt den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen! Leert eure gold'nen Becher zu Grund' Dunkel ist das Leben, ist der Tod! Iz ciklusa 6 solo popjevki za sopran i orkestar "Das Lied derErde", napisanih na tekstove kineskih klasičnih pjesnika. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.