identity business

04:22 Jun 16, 2014
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology) / service agreement
English term or phrase: identity business
the Partise shall contribute to identity business and technical needs of the clients
A Seremet
Croatia
Local time: 17:16


Summary of answers provided
4svi podaci/informacije potrebni poduzeću (u određeno vrijeme) da bi (se) poslovalo
LogosART


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
svi podaci/informacije potrebni poduzeću (u određeno vrijeme) da bi (se) poslovalo


Explanation:
svi podaci (sve informacije) koji poduzeću trebaju/kojima raspolaže (u određeno vrijeme) da bi poslovalo s određenom osobom ili organizacijom

Identity Business
Traditionally (in IT), Identity is the answer to questions such as: 'Who is this customer?' or 'Who is this supplier?', and the answer was a name. Currently, Identity includes all information a business3 may need in dealing with its customers, suppliers etc. For example, if a business needs to send letters to an entity, then name and address will be part of its Identity. Note that as the business continuously improves its processes, its need for information changes over time, Identities change as well. For example, when email became available, Identities came to include one or more email addresses. Thus:
The Identity of a person or organisation, from the perspective of a given business, consists of all data (information) that this business needs or has at that particular point in time for dealing with that specific person or organisation4.
3 In this article, governmental organizations are also considered to run a business, with individual people as well as organizations playing the roles of customers, suppliers, etc.
4 A person or organization thus has as many Identities as there are businesses that have information about them.
https://www.tno.nl/downloads/comparing_identity_management_f...


--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2014-06-16 07:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

U slučaju nedoumice, predlažem da se raspitate da li se tu stvarno radi o "zatipku", tj. tipfeleru

LogosART
Croatia
Local time: 17:16
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: sad sam uočila da u prethodnoj rečenici piše to cooperate to identify and develop a specific sales and.... pa mi se sad čini da su mi prouzrocili nedoumicu tipfelerom mozda je trebalo pisati to contribute to identify business and technical needs of customers sto onda skroz mijenja stvar!! sto vi mislite?

Asker: hvala! to je najpametnije.

Asker: ipak se radilo o tipfeleru, identify business!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search