Browse Index

Croatian translation: pretraživanje kazala/pretraži kazalo

13:32 Oct 24, 2012
English to Croatian translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: Browse Index
Dobar dan, trebala bih znati znacenje ovog informacijskog termina, moze li se prevesti "oznake pretraznikaů?
Unaprijed se zahvaljujem
lizig
Local time: 04:27
Croatian translation:pretraživanje kazala/pretraži kazalo
Explanation:
Ja bih rekla da je prikladan prijevod prije "pretraživanje kazala" (index je kazalo, popis, registar), ili još konkretnije "pretraži kazalo", jer se u virtualnom svijetu gotovo uvijek - ili uvijek (ne dam sad ruku u vatru zbog poradi beskonacnosti interneta :D) odnosi na opciju koja je "klikabilna", koja je već i sama link, te ju je stoga po meni najuputnije prevoditi imperativom. Isto kao što je "search" češće na stranici u funkciji upute da se određeno krene pretraživati ("pretraži"), a ne kao imenica "pretraga".
Selected response from:

Vlasta Paulic
Croatia
Local time: 04:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4oznake pretraživanja (pregledavanja)
Davor Ivic
4pretraživanje kazala/pretraži kazalo
Vlasta Paulic


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
browse index
oznake pretraživanja (pregledavanja)


Explanation:
da se radi o pretražniku bio bi browser

Davor Ivic
Croatia
Local time: 04:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 53
Notes to answerer
Asker: Najljepsa hvala!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
browse index
pretraživanje kazala/pretraži kazalo


Explanation:
Ja bih rekla da je prikladan prijevod prije "pretraživanje kazala" (index je kazalo, popis, registar), ili još konkretnije "pretraži kazalo", jer se u virtualnom svijetu gotovo uvijek - ili uvijek (ne dam sad ruku u vatru zbog poradi beskonacnosti interneta :D) odnosi na opciju koja je "klikabilna", koja je već i sama link, te ju je stoga po meni najuputnije prevoditi imperativom. Isto kao što je "search" češće na stranici u funkciji upute da se određeno krene pretraživati ("pretraži"), a ne kao imenica "pretraga".


    Reference: http://stneasy.cas.org/html/english/helps/2search/2B2brwse.h...
Vlasta Paulic
Croatia
Local time: 04:27
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Najljepsa hvala!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search