13:32 Oct 24, 2012 |
English to Croatian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vlasta Paulic Croatia Local time: 04:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | oznake pretraživanja (pregledavanja) |
| ||
4 | pretraživanje kazala/pretraži kazalo |
|
browse index oznake pretraživanja (pregledavanja) Explanation: da se radi o pretražniku bio bi browser |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
browse index pretraživanje kazala/pretraži kazalo Explanation: Ja bih rekla da je prikladan prijevod prije "pretraživanje kazala" (index je kazalo, popis, registar), ili još konkretnije "pretraži kazalo", jer se u virtualnom svijetu gotovo uvijek - ili uvijek (ne dam sad ruku u vatru zbog poradi beskonacnosti interneta :D) odnosi na opciju koja je "klikabilna", koja je već i sama link, te ju je stoga po meni najuputnije prevoditi imperativom. Isto kao što je "search" češće na stranici u funkciji upute da se određeno krene pretraživati ("pretraži"), a ne kao imenica "pretraga". Reference: http://stneasy.cas.org/html/english/helps/2search/2B2brwse.h... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.