Giveaway

Croatian translation: besplatan (gratis) poklon

12:59 Jul 28, 2012
English to Croatian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Giveaway
Radi se o stranici za sportsko klađenje, ne znam kako bih ovo prevela. Ovo je naslov, mislila sam možda staviti rasprodaja, ali ništa se ne prodaje, možda sam mislila prevesti ovaj pojam s glagolom dati ili dijeliti (kao npr daje se, dijeli se, ali mi je to užasno nezgrapno). Uglavnom niti se prodaje niti se dijeli nego se mora platiti članstvo pa će dobiti neke besplatne darove ili dodatni novac za klađenje. Ima li netko kakvu ideju?
Maja Pericic
Croatia
Local time: 01:12
Croatian translation:besplatan (gratis) poklon
Explanation:
Ja bih napisao u ovom smjeru. Poanta je da je besplatno i da se dijeli igračima, posjetiteljima itd...
Ako se ne radi o stvarima (promotivnim materijalima), već o novcu za igranje/kockanje, može i besplatan bonus, bonus poklon ili slično.
Selected response from:

Darko Pauković
Croatia
Local time: 01:12
Grading comment
Hvala :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4besplatan (gratis) poklon
Darko Pauković


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
giveaway
besplatan (gratis) poklon


Explanation:
Ja bih napisao u ovom smjeru. Poanta je da je besplatno i da se dijeli igračima, posjetiteljima itd...
Ako se ne radi o stvarima (promotivnim materijalima), već o novcu za igranje/kockanje, može i besplatan bonus, bonus poklon ili slično.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/giveaway
Darko Pauković
Croatia
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vesna Maširević: Poklon. Ali (uglavnom;) se podrazumeva da je besplatan ako je poklon, zar ne?
3 hrs
  -> Stavio sam besplatan samo zbog toga što se radi o stranicama za klađenje. Platite članstvo i osvojite besplatan poklon! Iz mog iskustva je tako.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search