22:51 Dec 14, 2008 |
English to Croatian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: TranslatorBS (X) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Veličati, poniziti ili kliziti |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Veličati, poniziti ili kliziti Explanation: U ovisnosti da li se pisac obraća čitaocima, ili samo meditira, alternativa može biti ( style) : "Veličaj, ponizi ili klizi ( se opusti) " Pojašnjenje: amerikanizam, savremeni američki idiomi ( contemporary US English) toast = slavni, veliki, oni koji se veličaju -" celebrity" roast = praviti porugu, parodiju, poniziti ( isključivo slavne) ( Show) coast = kao glagol znači lagano ploviti uz obalu, pa sam našla " klizi" kao rješenje koje se rimuje ( pošto je i u originalu rima) i uklapa u kontekst, a evo zašto: Smatram da se vaša pisac obraća čitaocima ( motivacijska knjiga), tako da im govori da gledaju na ljude, situacije na sljedeće načine : krotko = veličaj sa visine = ponizi, rugaj se pusti sve svojim tokom = klizi ( opusti se) primjeri za toast and roast : Frank Sinatra Roast ili Brintney Spears Roast(Show) pogledajte i reference. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-12-15 01:23:56 GMT) -------------------------------------------------- http://www.english-test.net/esl/learn/english/grammar/ii594/... Example sentence(s):
Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/toast Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/coasting |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.