GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:04 Jan 3, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Real Estate / Flat terms in England | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 08:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 纯卧间, 套房公寓 |
| ||
3 | 合租单元公寓,套房公寓 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
纯卧间, 套房公寓 Explanation: 其实不太难分辨: En suite flat = 带淋浴室和厕所的卧间(+ 书桌)的公寓 Shared flat = 纯卧间(+书桌) (没有私人沐浴厕所设备)的公寓 共通点: 共用厨房, 客厅。 我是伦敦一个留学生宿舍机构的董事, 所以比较清楚里面的类别。 供参考。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-01-03 07:58:43 GMT) -------------------------------------------------- 对不起, 昨日回答时太晚, 匆忙中没有写清楚。用纯卧间公寓很好。中文主要须表达设备的共用与否及房间的种类, 好让学生租客清楚了解作适当选择。由于这些都是只供单人租用, 建议在介绍这种类别的房间之前或之后, 说明都是单人房, 并按个别卧房情况, 须与其他租客共用卫生沐浴及厨房设施。个人觉得不必在名称译名上冠上'单人'。因为读者看到与其他合租人'共用设施'会明白须与他人合租。 之后可以说, 其他公寓也有供双人租用如 studio flat (卧间客厅合并的套房公寓)等。 供参考。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
合租单元公寓,套房公寓 Explanation: ensuite flat的译法认同David董事的,shared flat译成“合租单元公寓”供参考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.