19:54 Jan 7, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Other / Ordain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Randy Wong China Local time: 13:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 宣布,命令,判定,规定 |
| ||
5 | 要求 |
| ||
4 | 獲釋⋯勒令 |
| ||
4 | 颁令免保释外出 |
|
ordain 宣布,命令,判定,规定 Explanation: 可以理解为the accused was ordered/pronounced by the court. 案件尚未宣判,法庭宣布被告必须出席下次开庭。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordain 要求 Explanation: 在判决之前,法庭要求被告下次开庭时出庭。“要求”意味着他没有任何保释条件就被释放了。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordain 獲釋⋯勒令 Explanation: 句子含法律用語,屬技術性文本的意境。Ordain一字本有天主教教廷以主之名及權力命令信徒行事的意味,因此借用至法庭場合便須強調法官的權力,否則原文或已用 Ordered, Directed等較中性的字。但這𥚃原文加入額外的意思:就是被告人在沒有附加任何擔保條件的情況下釋放。因此在這我建議分別譯成 「獲釋(待判)」及「勒令」。 句子含法律用语,属技术性文本的意境。Ordain一字本有天主教教廷以主之名及权力命令信徒行事的意味,因此借用至法庭场合便须强调法官的权力,否则原文或已用 Ordered, Directed等较中性的字。但这𥚃原文加入额外的意思:就是被告人在没有附加任何担保条件的情况下释放。因此在这我建议分别译成 “获释(待判)”及“勒令”。 Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordain 颁令免保释外出 Explanation: 在等待判刑期间,被告获(法庭)颁令免保释外出,须在下次开庭时出庭。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.