social distancing

Chinese translation: 与他人保持距离/避免近距离接触

17:55 Mar 16, 2020
English to Chinese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: social distancing
Therefore, CDC, in accordance with its guidance for large events and mass gatherings, recommends that for the next 8 weeks, organizers (whether groups or individuals) cancel or postpone in-person events that consist of 50 people or more throughout the United States.

Events of any size should only be continued if they can be carried out with adherence to guidelines for protecting vulnerable populations, hand hygiene, and {social distancing}. When feasible, organizers could modify events to be virtual.

social distancing 怎样翻译比较好?
Kiet Bach
United States
Local time: 21:47
Chinese translation:与他人保持距离/避免近距离接触
Explanation:
译得太贴字面的话读者看不懂
Selected response from:

Mina Chen
United States
Local time: 00:47
Grading comment
Thank you!
Social distancing explained by US government officials:
https://youtu.be/Nlyxz2X97Do
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3保持社交距离
Ruowei Liu
5社交距离
Randy Wong
5人际距离
CHEN-Ling
5保持社交距离
Suhua MacIlquham
4与他人保持距离/避免近距离接触
Mina Chen
4人際關係距離
pkchan
4減少社交接觸
Mark Lam
3社交场合距离(保持)
Patrick Cheng


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
社交场合距离(保持)


Explanation:
看到BBC中文版用了“社会疏离”,不是很同意,与已有的“社会距离” (social distance) 概念太过混淆。这里本来就是指社交场合中实际的人员之间间隔建议,感觉最好直白一些,而且不容易与概念完全不同的“社会距离”混淆。
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51232433


Patrick Cheng
United States
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
社交距离


Explanation:
佐科呼吁印尼人“保持社交距离”

原文链接:https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20200315-10372...
(早报讯)印度尼西亚2019冠状病毒疾病(COVID-19)确诊病例破百之际,印尼总统佐科呼吁所有印尼人实行流行病学家所谓的“保持社交距离”(social distancing)以减缓冠病的传播。




    https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20200315-1037277
Randy Wong
China
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
保持社交距离


Explanation:
social为“社交的”;distancing为动名词,应译为“保持距离”。
此处为有形容词修饰的动名词用法:即“保持社交距离”。

Ruowei Liu
China
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Wang: Press media are using this one.
2 days 23 hrs

agree  Jessica Wei
6 days

agree  Jiong GUO
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
与他人保持距离/避免近距离接触


Explanation:
译得太贴字面的话读者看不懂

Mina Chen
United States
Local time: 00:47
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Social distancing explained by US government officials:
https://youtu.be/Nlyxz2X97Do
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
人际距离


Explanation:
这里“social distancing”实际上是指人与人在不同空间中的物理距离,比如相隔一米、两米等等。而社交距离不仅包括物理距离,还具有更丰富的含义,包括心理、关系的亲疏等等。

CHEN-Ling
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
人際關係距離


Explanation:
or:人際交往距離

從「人際關係距離學」看「排隊禮儀」 - 這裡是禮儀禮賓事務+活動 ...blog.udn.com › benny881112
Translate this page
Aug 3, 2010 - 人際交往中,個人距離通常是在「非正式」社交情境中使用,在正式社交場合則使用社交距離。 3、社交區(social distance zone):在一般社交應酬場所, .

pkchan
United States
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
減少社交接觸


Explanation:
"保持社交距離" is a common translation. But to me, "保持", the act of "maintaining", fails to emphasize how we increase our social distance with others. There are alternatives like "增加社交距離" or "加強社交距離", which all don't seem colloquial.

Let's have a different angle. Social distancing means "the practice of maintaining a greater than usual physical distance from other people or of avoiding direct contact with people or objects in public places...to minimize exposure and reduce the transmission of infection" (Merriam-Master Dictionary). Social distancing covers both social (obviously) and physical aspects. "減少社交接觸" is a good fit by addressing them both.

Mark Lam
Hong Kong
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

379 days   confidence: Answerer confidence 5/5
保持社交距离


Explanation:
simple and clear instruction to tell people keep the social distance and do not close to each other.

Example sentence(s):
  • social distancing
Suhua MacIlquham
Canada
Local time: 21:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search