GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:25 May 9, 2011 |
|
English to Chinese translations [PRO] Science - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ysun United States Local time: 04:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 所述微球体的伸长导致其长径比为至少1.5 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
所述微球体的伸长导致其长径比为至少1.5 Explanation: 意思就是微球体变形而成为橄榄球状,使其长径比为至少1.5。此处的 aspect ratio 就是指橄榄球两端的长度与直径之比。Aspect ratio 通常是指“纵横比”或“长宽比”。建议在此处译为“长径比”。 If I am not wrong, you are translating this patent: http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Magnetically-curable-c... Quote: "For the purposes of this invention, aspect ratio is defined as the ratio of major axis length to the perpendicular or transverse dimension of the particle. In other words the originally spherical particles become distorted into prolate spheroid, i.e. footballs." Reference: http://www.sumobrain.com/patents/wipo/Magnetically-curable-c... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.