13:28 Apr 27, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Marketing / Market Research / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 20:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | FYI |
|
FYI Explanation: 指数股票和“税收优势股票(或翻译为“其收益能够得到税务优惠的股票”)的负责人杰克韦弗和基本股票负责人克里斯希普利将继续担任各自的角色,并将向鲍勃布朗进行报告。 “税收优势股票” 就是其收益能够得到税务优惠的股票。 -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2018-04-27 13:57:24 GMT) -------------------------------------------------- 这些人名可以保留英文。will report to Bob Browne 也可以翻译为”他们受Bob Browne领导“。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-04-27 14:34:30 GMT) -------------------------------------------------- tax advantaged equity 也可以用”税收优惠股票、减免税股票“等。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.