23:52 Feb 25, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ken Ho China Local time: 11:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 宅邸 |
| ||
5 +1 | (貴族的)祖 宅 |
| ||
5 | 神殿 |
| ||
4 | 县城 |
|
县城 Explanation: 县城 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
神殿 Explanation: 这个seat指的是seat of power,也就是说统治者一般所在的地方。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
seat 宅邸 Explanation: Highclere Castle 是 Carnarvon 家族的「祖传宅邸(family seat)」,自 1967 以来,Carnarvon 家族便一直居住于此。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-02-26 05:38:02 GMT) -------------------------------------------------- 或者「府邸」应该也能表达这个意思。 Reference: http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/7885573/Highclere-Cas... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(貴族的)祖 宅 Explanation: seat = a short British name for country seat = a large country house and estate belonging to an aristocratic family. His family seat, Highclere Castle, has since achieved notability as the primary filming location for the television series ‘Downton Abbey’. 由於 Highclere Castle 是 Earl Carnarvon 家族的 family seat, 所以建议翻译为: ( xxx 贵 族 的) 祖 宅 供参考。 Example sentence(s):
Reference: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/country... Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/George_Herbert,_8th_Earl_of_Car... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.