10:45 Oct 29, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] International Org/Dev/Coop / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yang Xu Canada Local time: 04:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 兼任教师 |
| ||
3 | 兼聘教职职位 |
|
兼聘教职职位 Explanation: 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
兼任教师 Explanation: tanglsus的回答比较贴近北美华人的说法,在此仅做补充。 大陆和台湾的常用说法是兼任教师。 secondary faculty appointment 的解释请在下面reference参看详情。 https://provost.uncc.edu/academic-budget-personnel/handbook/h-primary-vs-secondary-faculty-appointments https://www.google.at/search?q=%E5%85%BC%E4%BB%BB%E6%95%99%E5%B8%88&rlz=1C1GGRV_enAT815AT815&oq=%E5%85%BC%E4%BB%BB%E6%95%99%E5%B8%88&aqs=chr |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.