02:13 Aug 20, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shirley Chen United States Local time: 07:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 《肉体的恶魔》 |
| ||
3 | 很多种译法 |
| ||
3 | 惡魔本身 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
devil incarnate = 混世魔王 |
|
《肉体的恶魔》 Explanation: Raymond Radiguet 寫的一部小說,曾拍成電影。 同名電影還有多部,但不見得是根據 Raymond Radiguet 的小說所拍攝。 "肉体的恶魔(Il diavolo in corpo)是一部1986年上映的意大利电影,由马可·贝洛奇奥导演,改编自雷蒙·哈狄格的小说“Le Diable au corps”: http://zh.wikipedia.org/wiki/肉体的恶魔_(1986年电影) (1986) http://www.hudong.com/wiki/《肉体的恶魔》 (1998) http://www.answers.com/topic/the-devil-in-the-flesh (1947) http://www.imdb.com/title/tt0363014/ (2002) Just for your reference. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-08-20 04:08:01 GMT) -------------------------------------------------- 從上下文猜測,這個被 Time 雜誌暗示為 "devil in the flesh" 的人可能有一些很不堪的行為被揭發。"In the flesh" 字義上為 "活生生的、活著的" 的意思,加了 devil 在前面,似乎可以翻為中文的 "披著人皮的惡魔"。 個人淺見,僅供參考。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||