closed caption

Bulgarian translation: субтитри за хора с увреден слух

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closed caption
Bulgarian translation:субтитри за хора с увреден слух
Entered by: Andrei Vrabtchev

19:29 Mar 1, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Media / Multimedia / Projectors
English term or phrase: closed caption
Среща си при изброяване на различни термини в ръководство за проекционен апарат.
Stoyan Stoyanov
Bulgaria
Local time: 23:56
субтитри за глухи хора (или хора със слухови проблеми)
Explanation:
http://www.google.bg/search?hl=bg&q=closed caption субтитри ...

http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning

Closed captioning is a term describing several systems developed to display text on a television or video screen to provide additional or interpretive information to viewers who wish to access it. Closed captions typically display a transcription of the audio portion of a program as it occurs (either verbatim or in edited form), sometimes including non-speech elements.
Selected response from:

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 23:56
Grading comment
Мерси.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3субтитри за глухи хора (или хора със слухови проблеми)
Andrei Vrabtchev
5 -1субтитри
4leavedClover
Summary of reference entries provided
субтитри по поискване/при необходимост
natasha stoyanova

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
субтитри за глухи хора (или хора със слухови проблеми)


Explanation:
http://www.google.bg/search?hl=bg&q=closed caption субтитри ...

http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning

Closed captioning is a term describing several systems developed to display text on a television or video screen to provide additional or interpretive information to viewers who wish to access it. Closed captions typically display a transcription of the audio portion of a program as it occurs (either verbatim or in edited form), sometimes including non-speech elements.

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 23:56
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Мерси.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bozhana: за хора със слухови увреждания; може да има и по-неутрален термин на български:)
19 mins
  -> мерси!

agree  Yavor Dimitrov: "субтитри за хора с увреден слух" -- така съм го срещал.
32 mins
  -> да, точно така - мерси!.. и честита Баба Марта! :-)

agree  natasha stoyanova
2 hrs
  -> merci Natasha!

agree  Ivan Klyunchev: Гледал съм такива по немския телетекст в Германия. В програмите се дава на коя стр. на телетекста излизат. Точно за глухи са. Не виждам проблем с думата, щом има Съюз на глухите в България. Въпрос на личен избор.
3 hrs
  -> thanks!

disagree  4leavedClover: Вече имам поместено мнение по въпроса :)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
субтитри


Explanation:
closed caption = subtitles!

Най-вероятно, щом иде реч за проектор, това се отнася за специален режим на визуализация на екрана (формат - 16х9р 4х3 и т.н.), при използването на който субтитрите са добре видими.

Субтитрите са винаги по избор, без значение дали са специално приспособени за нуждите на хора със слухови увреждания (моля обърнете внимание, че е политически некоректно да ги наричаме "глухи")
справка - всезнаещата Уикипедия:
http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2010-03-03 09:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

Въпросът, който само Вие можете да решите, е дали closed caption и subtitles са използвани като синоними във Вашия текст. Без значение колко хита дава Гугъл или кой и как твърди, че това е възможно или не :) Надявам се, че не Ви съобщавам нищо ново с това. Вие сте човекът, който трябва много добре да разбере за какво става въпрос в превеждания такст. Ако вече имате subtitles в текста, изразите може би не са синоними (може би, защото винаги трябва да имаме предвид и превеждащия /автора на текста).

4leavedClover
Bulgaria
Local time: 23:56
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrei Vrabtchev: closed caption са специални субтитри- иначе щеше да е само caption, без "closed"!
8 mins
  -> Вашите критики винаги са толкова градивни! Благодаря!

neutral  Ivan Klyunchev: Според мен политически и медицински коректно е да се пише % на степената на увреждане. При 100 % и близо до тях се казва пълна глухота.
33 mins
  -> Благодаря! Дали да не им закачим по една табела с %?
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: субтитри по поискване/при необходимост

Reference information:
Closed captions (CC) са тези, които могат да се пускат на екрана по избор, което май е по-честият вариант -
http://djekova.info/blog/?p=2146
captions - textual representation of a video’s soundtrack /текстово представяне на видео звука/
улеснение за слабо/нечуващи хора, които ползват специални декодери

natasha stoyanova
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search