certified translation

Bulgarian translation: превод от заклет преводач

11:33 Jan 20, 2010
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Linguistics / Linguistics
English term or phrase: certified translation
sworn and certified translations
emsanchez (X)
Bulgarian translation:превод от заклет преводач
Explanation:
.
Selected response from:

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 14:47
Grading comment
Благодаря
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3превод от заклет преводач
Atanas Dakov
4 +4легализиран (заверен нотариално) превод
Trufev
4 +3легализиран превод
Ventseslava Uzunova
5сертифициран превод
Andrei Vrabtchev
Summary of reference entries provided
eur-lex.europa.eu
Kalinka Hristova

Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
превод от заклет преводач


Explanation:
.

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Novakova
9 mins
  -> Благодаря!

agree  Petya Ivanova: не мисля, че е нужно превод да види нотариус (или нотариуса него), за да стане certified
15 mins
  -> Благодаря!

agree  Zdravka Nikolova
54 mins
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
легализиран (заверен нотариално) превод


Explanation:
-

Trufev
Bulgaria
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  4leavedClover
39 mins
  -> Благодаря

neutral  Miglena Parashkevova: Всъщност, преводите у нас не се заверяват от нотариус, а от КО на МВнР, което ги прави легализирани преводи.
1 hr
  -> Всъщност имах предвид това, че понякога се изисква нотариално заверено копие от превода. Освен това, преводът е НА, а не ОТ български, и не се знае къде точно се заверява превода в страната, в която е направен.

agree  Kalinka Hristova: Съгласна съм с коментара Ви към мнението на megi. Виж по-долу за още малко информация.
1 hr
  -> Благодаря

agree  Galina Rusinova
3 hrs
  -> Благодаря

agree  Yordanka Petkova
4 hrs
  -> Благодаря
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
сертифициран превод


Explanation:
успех!

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
легализиран превод


Explanation:
A certified translation consists of the following three parts:
- The source-language text (original document)
- The target-language text (translated document)
- A statement signed by the translator, with his or her signature notarized by a government entity (e.g. embassy), attesting that the translator or translation company representative believes the target-language text to be an accurate and complete translation of the source-language text. (http://www.cnx-translation.com/certified-translation-sworn-d...

Тук ясно е казано, че преводът трябва да бъде удостоверен от съотната правителствена инстанция (в България - Министерство на външните работи). А и навсякъде другаде се казва: a translation done by a translator or an interpreter certified by a governmental agency.
Това удостоверяване си е апостилът в крайна сметка. Така че нотариална заверка не се изисква, но според мен верният термин е "легализиран превод". Има разлика между превод от заклет преводач (който не е заверен задължително с апостил) и легализиран превод.


Ventseslava Uzunova
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  natasha stoyanova: всъшност, се заверява подписът на преводача (оторизиран да извършва такъв превод)
33 mins
  -> KF'

agree  Yordanka Petkova: това е единственото, което съм срещала, плюс горната забележка(на Наташа)
3 hrs

agree  Yavor Popov
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: eur-lex.europa.eu

Reference information:
Ако разгледате документите, достъпни на eur-lex.europa.eu, ще видите няколко възможни формулировки:
- легализиран превод
EUR-Lex - Simple search - [ Translate this page ]продавачът предоставя на купувача легализиран превод на договора на езика ... and - the vendor provides the purchaser with a certified translation of the ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl...

- заверен превод (най-често)
EUR-Lex - Simple search - [ Translate this page ]... with a certified translation into English, French or Russian, ... буква г), като при нужда към него се прилага и заверен превод на английски, ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?...en...

- дори на едмо място се среща "сертифициран превод"
EUR-Lex - Simple search - [ Translate this page ]In particular, requirements for notarisation of an already certified translation exceed ... Даден превод се счита за сертифициран ако е бил сертифициран по ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl...

Kalinka Hristova
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Yordanka Petkova
3 hrs
  -> Благодаря :)
agree  Ivan Klyunchev: Аз съм за "заверен превод. А в цитирания сайт какви безумия съм срещал... Пример за 3 безумия в едно изречение: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... принтирана верига, оксилатор, капацитор Вижте и англ. вариант.
6 hrs
  -> Благодаря :) Аз чак безумия не съм срещала, но грешки определено има. Затова и пуснах само референции без коментар, за да може питащата сама да прецени. Мдааа... и тук има "ценни" неща като "интегрпирана верига" - не го очаквах от eur-lex.europa.eu, но...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search