GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:21 Dec 21, 2004 |
English to Bulgarian translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Milena Sahakian Bulgaria Local time: 03:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | карам някого да и |
|
карам някого да и Explanation: тъй като е slang май по-добре е да запазиш стила и да го преведеш като *нокаутира*. Все пак има много варианти. Зависи от стила на целия текст. verb: knock down with force tr.v. Slang cold·cocked, cold·cock·ing, cold·cocks To knock (another) unconscious. to KNOCK someone flat/senseleas/unconscious/cold повалям/събарям някого (на земята), замайвам някого с удар cold·cock (past cold·cocked, past participle cold·cocked, present participle cold·cock·ing, 3rd person present singular cold·cocks) transitive verb knock somebody out: to knock somebody unconscious, especially with a blunt instrument ( slang ) knock out избивам (зъби), изкъртвам изваждам (око и пр.), изтърсвам (пепел от лула), to KNOCK someone's brains out разбивам главата на някого, карам някого да изгуби съзнание, бокс нокаутирам, разг. смайвам, слисвам, елиминирам, особ. в състезание, побеждавам -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2004-12-21 09:07:35 GMT) -------------------------------------------------- нещо проблем с енкодинга - бях написала *карам някого да изгуби съзнание* |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.