19:21 Dec 12, 2010 |
English to Bulgarian translations [PRO] Art/Literary - History / Africa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yavor Dimitrov Bulgaria Local time: 08:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Сиина |
| ||
3 | Асуан |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
syene - transcription in bg Сиина Explanation: Явно възприетитят правопис на този град е Сиина. Спред съвременния прочит на Библията, в "Книгата на пророк Езекиила", Глава 29 казва следното: "10. Затова, ето, Аз съм против тебе и против реката ти; и ще обърна Египетската земя на пустота, разорение и опустошение, от Мигдол до Сиина и до границата на Етиопия. " Ето какво дава за Сиина библейският речник, намерен в интернет: "Град, разположен на южната Египетска граница, между Тиви и Нилските водоскоци; днес се нарича Асуан. Плиний казва, че той се намирал на едно полуостровче на източния Нилски бряг; бил една миля в диаметър, и имал Римски гарнизон. "От Мигдол", близо до най-източното устие на река Нил, "до Сиина", означава цялата дължина на Египеската земя от север към юг - Ез. 29:10, 30:6. Много малко е останало от стария град. Не далеч от него се намират места, от където копаят Египетският гранит, наречен "Сиенит", който е давал добър материал за многобройни обелиски и колосални статуи." -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2010-12-12 20:10:31 GMT) -------------------------------------------------- Всъщност същият превод намирам в превода на Библията от т. нар. Цариградско издание (1871) и този от 1940 година. Reference: http://trinity-bg.org/b/index.php Reference: http://www.sanownik.com/bibledict.php?wrdbg=1398 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
syene - transcription in bg Асуан Explanation: Въпросът е много голям, но изглежда по-общоприетото правило е да се използва наложеното (когато е налично), а не транскрибираното наименование. Най-пресния пример е за индийския град Бомбай, който всъщност е Мумбай. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-12-13 11:28:29 GMT) -------------------------------------------------- Точно за това става въпрос. Аз лично възприемам навсякъде наложените, а не транскрибираните наименования. Ако напишете Зимбабуе, трябва да пишете после и Уошингтън |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins |
Reference Reference information: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070319112806AA... -------------------------------------------------- Note added at 22 minutos (2010-12-12 19:44:15 GMT) -------------------------------------------------- Нямам представа как се произнася. В този линк предлагат да се чете като "swain". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.