for only through

Bulgarian translation: защото eдинствено и само чрез

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for only through
Bulgarian translation:защото eдинствено и само чрез
Entered by: Yordanka Petkova

11:15 Oct 22, 2009
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Art/Literary - History / History of English Literature
English term or phrase: for only through
Ето контекст:
"When the inevitable clash for supremacy came the king of the then-dominant Anglian kingdom made choice of the Roman as against the Irish Chirch, a choice which proved decisive for the entire island. And though our personal sympathies may well go to the finer-spirited Irish, this outcome was on the whole fortunate. For only through religious union with Rome during the slow senturies of medevial rebirth could England be bound to the rest of Europe as one of the family of cooperating Christian states; and outside that family she would have been isolated and spiritually starved".
Мисля, че "тук" е използвано наблягане на смисълът на изречението посредством така наречената стилистична инверсия. Въпросното изречение бих го превела по следния начин: " Единствено с помощта на религиозното обединение с Рим през трудните векове на средновековно прераждане Англия можеше да се обвърже с останалата част на Европа като една от семейството в сътрудничество с християнските държави"
Това, което ме притеснява е for. For=поради това? Без превод ли? Или има друго значение, което може да измести смисълът? И ако има как ще се помени целият израз? Други предложения за превод на израза?

Благодаря!
Yordanka Petkova
United Kingdom
Local time: 22:56
защото, само чрез
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-22 11:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

е, без запетайка де :))
for = защото

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-10-22 11:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

честно казано до сега не го бях търсила в речника, сега проверих в два от речниците, които ползвам, има го и като n-найсто значение - "защото". Според мен съвсем логично си звучи и идва като продължение на предходното изречение. Защото/ затова само чрез това обединение на религиозна база...и т.н. Вързва се идеално с това, че може и да не ни се иска, но този избор е бил удачен/ успешен, защото само с това обединение... бла-бла. И аз май навлязох в много приказки. Лека работа! Благородна завист за интересния текст :))
Selected response from:

Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 00:56
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2защото, само чрез
Valentina Novakova


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
защото, само чрез


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-22 11:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

е, без запетайка де :))
for = защото

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-10-22 11:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

честно казано до сега не го бях търсила в речника, сега проверих в два от речниците, които ползвам, има го и като n-найсто значение - "защото". Според мен съвсем логично си звучи и идва като продължение на предходното изречение. Защото/ затова само чрез това обединение на религиозна база...и т.н. Вързва се идеално с това, че може и да не ни се иска, но този избор е бил удачен/ успешен, защото само с това обединение... бла-бла. И аз май навлязох в много приказки. Лека работа! Благородна завист за интересния текст :))

Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 00:56
Native speaker of: Bulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря Ви за бързата реакция! Сещам се, че съм го срещала в превод "защото", но ме притеснява това, че го няма в речника. Все пак е странно. Може би аз понякога изпадам в големи подробности. Според Вас няма да се измести смисълът на цялото изречение?

Asker: Дааа, аз именно по тази причина написах и предходното изречение, защото реших че е важно да може да се види връзката. Благодаря още веднъж и приятен ден!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
48 mins
  -> Благодаря

agree  Teodora Grigorova
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search